Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2018 |
Язык | русский |
|
Khabibullina Elmira Kamilevna, author
Yusupova Alfiya Shavketovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Khabibullina E.K. Grammaticheskie zameny kak vid transformacii pri perevode sovremennoy tatarskoy prozy na tureckiy yazyk / E.K.Khabibullina, A.Sh.Yusupova // Tatarika - 2018. - №11. - S. 31-54 |
Annotation |
Татарика |
Keywords |
лингвистика, теория и практика перевода, переводческие трансформации, татарская литература, татарский язык, турецкий язык |
The name of the journal |
Татарика
|
URL |
https://kpfu.ru/portal/docs/F2030034422/1_02.pdf |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=206259&p_lang=2 |
Resource files | |
|
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Khabibullina Elmira Kamilevna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Yusupova Alfiya Shavketovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2018-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2018-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2018 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Хабибуллина Э.К. Грамматические замены как вид трансформации при переводе современной татарской прозы на турецкий язык / Э.К.Хабибуллина, А.Ш.Юсупова // Татарика - 2018. - №11. - С. 31-54 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=206259&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Татарика |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Изучение вопросов, посвященных литературным переводам, в особенности языковым преобразованиям, происходящим в процессе перевода художественных произведений с одного
языка на другой, представляет собой достаточно актуальную область современного языкознания. В то время, когда речь идет о переводе «с одного языка на другой», в реальном процессе
перевода происходит не просто замена лексических и грамматических элементов одного языка
эквивалентами другого. Сложный процесс перевода сталкивает между собой культурные аспекты, межличностные отношения, индивидуальное мировоззрение переводчика и самого автора. Особенно интересен вопрос исследования переводческих трансформаций при переводе с
одного родственного языка на другой, в частности переводов татарской прозы на турецкий
язык. В последние годы количество переводов татарской художественной литературы на турецкий язык неуклонно растет. Так, турецкому читателю были предложены переводы произведений А. Гилязова, А. Еники, Р. Мухаммадиева, Р. Батуллы и др. В рамках данной статьи были
предприняты попытки проанализировать грамматические замены как вид переводческих
трансформаций в переводах татарской прозы на турецкий язык. Было выявлено, что одной из
самых распространенных форм грамматических замен стали замены на уровне падежных
форм. Кроме них были выявлены и другие, менее распространенные виды грамматических замен: замена других именных и глагольных форм, форм прилагательных и числительных и т. д.
В статье приводятся конкретные примеры грамматических замен в тексте-оригинале и в переводном тексте. Каждый пример сопровождается переводом на русский язык и комментариями.
|
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
лингвистика |
ru_RU |
dc.subject |
теория и практика перевода |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
татарская литература |
ru_RU |
dc.subject |
татарский язык |
ru_RU |
dc.subject |
турецкий язык |
ru_RU |
dc.title |
Грамматические замены как вид трансформации при переводе современной татарской прозы на турецкий язык |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|