Form of presentation | Conference proceedings in Russian journals and collections |
Year of publication | 2018 |
Язык | русский |
|
Khabibullina Elmira Kamilevna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Generalizaciya kak priem leksicheskikh transformaciy pri perevode proizvedeniy Ch.Aytmatova na tureckiy yazyk / E.K.Khabibullina // Vozrozhdenie nacionalnykh literatur vo vtoroy polovine KhKh veka i Chingiz Aytmatov. - Kazan: IYaLI, 2018. - 247-251 |
Annotation |
Возрождение национальных литератур во второй половине ХХ века и Чингиз Айтматов. |
Keywords |
лингвистика, художественный перевод, переводческие трансформации, турецкий язык, Ч.Айтматов |
The name of the journal |
Возрождение национальных литератур во второй половине ХХ века и Чингиз Айтматов.
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=192452&p_lang=2 |
Resource files | |
|
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Khabibullina Elmira Kamilevna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2018-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2018-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2018 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Генерализация как прием лексических трансформаций при переводе произведений Ч.Айтматова на турецкий язык / Э.К.Хабибуллина // Возрождение национальных литератур во второй половине ХХ века и Чингиз Айтматов. - Казань: ИЯЛИ, 2018. - 247-251 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=192452&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Возрождение национальных литератур во второй половине ХХ века и Чингиз Айтматов. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В данной статье предприняты попытки анализа переводных тесктов поизведений Ч.Айтматова (на примере романа ?И дольше века длится день?) на русский язык на факт выявления переводческих трансформаций, а именно приема генерализации. Актуальностью данного исследования можно отметить то, что с увеличением числа художественных переводов в последнее время, существующей потребностью в исследованиях и создании единой научной базы, которые бы были направлены на выявление особенностей лексико-семантических трансформаций, осуществляемых переводчиком в процессе работы. Сопоставительный лингвопереводческий анализ данных трансформаций при переводе художественных произведений имеет особую актуальность в связи с существующей необходимостью всестороннего изучения языка художественной литературы. Также стоит отметить и то, что выбор объекта данного исследования объясняется недостаточной изученностью произведений автора, произведения которого, не теряют актуальности с течением времени. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
лингвистика |
ru_RU |
dc.subject |
художественный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
турецкий язык |
ru_RU |
dc.subject |
Ч.Айтматов |
ru_RU |
dc.title |
Генерализация как прием лексических трансформаций при переводе произведений Ч.Айтматова на турецкий язык |
ru_RU |
dc.type |
Conference proceedings in Russian journals and collections |
ru_RU |
|