Form of presentation | Articles in international journals and collections |
Year of publication | 2018 |
Язык | английский |
|
Aleeva Gulnara Khalirakhmanovna, author
Arslanova Gyulnar Ayratovna, author
Zakirova Luiza Rifgatovna, author
Kayumova Diana Ferdinandovna, author
Kolpakova Galina Vasilevna, author
Sadykova Aida Gumerovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Kajumova Diana F., Sadykova Aida G., Aleeva Gulnara H., Luiza R. Zakirova, Galina V. Kolpakova, Liliya I. Galeeva, Gulnara A. Arslanova The Adequacy Of The Reflection Of The Comic By Means Of Another Language: Translation Equivalence And Adequacy.//MODERN JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING METHODS. - 2018. - Vol.8, Is.2. - P.182-189. |
Annotation |
The urgency of the problem is caused by the fact that the issues of adequate reflection in the translation of linguistic means, preservation of the style in translation have always been the most difficult and controversial. It is obvious there is the need to understand as deeply and fully as possible what is common to different people, that is universal human cultural values, to preserve carefully and correctly transmit them while translating from one language to another. The purpose of the article is to compare the translation of the linguistic means of expressing the comic into Russian in short stories (based on the stories of M. Twain, O. Henry, S. Likok). The leading approach to the study of this problem is communicative and practical on the provisions of the theory of translation, which makes it possible to reveal that translation is not a simple modification of some linguistic structures into others, but an important mean of intercultural communication. |
Keywords |
Adequate communicative effect; types of equivalence; levels of equivalence; syntactic; semantic; pragmatic equivalence complete; partial; zero equivalence |
The name of the journal |
Modern Journal of Language Teaching Methods
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=180018&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Aleeva Gulnara Khalirakhmanovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Arslanova Gyulnar Ayratovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Zakirova Luiza Rifgatovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Kayumova Diana Ferdinandovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Kolpakova Galina Vasilevna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Sadykova Aida Gumerovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2018-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2018-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2018 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Kajumova Diana F., Sadykova Aida G., Aleeva Gulnara H., Luiza R. Zakirova, Galina V. Kolpakova, Liliya I. Galeeva, Gulnara A. Arslanova The Adequacy Of The Reflection Of The Comic By Means Of Another Language: Translation Equivalence And Adequacy.//MODERN JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING METHODS. - 2018. - Vol.8, Is.2. - P.182-189. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=180018&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Modern Journal of Language Teaching Methods |
ru_RU |
dc.description.abstract |
The urgency of the problem is caused by the fact that the issues of adequate reflection in the translation of linguistic means, preservation of the style in translation have always been the most difficult and controversial. It is obvious there is the need to understand as deeply and fully as possible what is common to different people, that is universal human cultural values, to preserve carefully and correctly transmit them while translating from one language to another. The purpose of the article is to compare the translation of the linguistic means of expressing the comic into Russian in short stories (based on the stories of M. Twain, O. Henry, S. Likok). The leading approach to the study of this problem is communicative and practical on the provisions of the theory of translation, which makes it possible to reveal that translation is not a simple modification of some linguistic structures into others, but an important mean of intercultural communication. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
|
ru_RU |
dc.title |
The Adequacy Of The Reflection Of The Comic By Means Of Another Language: Translation Equivalence And Adequacy. |
ru_RU |
dc.type |
Articles in international journals and collections |
ru_RU |
|