Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2017 |
Язык | русский |
|
Galiullin Talgat Nabievich, author
Khabutdinova Mileusha Mukhametzyanovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Galiullin T.N., Khabutdinova M.M. Zapadnoevropeyskaya klassika v perelozheniyakh G.Tukaya / T.N. Galiullin, M.M. Khabutdinova // Tatarica. – 2014. - №1 (2) . – S.49-61 |
Annotation |
Цель настоящей статьи – исследование вольных переводов татарского народного поэта Г.Тукая (1886-1913) с точки зрения эстетической интерференции. В работе выявлены художественные особенности переводов поэта западноевропейской классики. В ходе анализа доказано, что переложения, созданные Г.Тукаем на основе русских переводов стихотворений Шекспира, Байрона, Шиллера, Гете, Гейне, приобщили татарского читателя к лучшим достижениям мировой цивилизации и обогатили национальную поэзию ХХ века новыми возможностями раскрытия духовного мира человека в его сложных связях с общественной средой. |
Keywords |
мировая цивилизация, лиризм, национальная поэзия, стиховое изящество, литературный
процесс, татарская литература, Габдулла Тукай, эстетическая интерференция |
The name of the journal |
Tatarica
|
URL |
http://kpfu.ru/portal/docs/F378467068/04.pdf |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=171085&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Galiullin Talgat Nabievich |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Khabutdinova Mileusha Mukhametzyanovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Галиуллин Т.Н., Хабутдинова М.М. Западноевропейская классика в переложениях Г.Тукая / Т.Н. Галиуллин, М.М. Хабутдинова // Tatarica. – 2014. - №1 (2) . – С.49-61 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=171085&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Tatarica |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Цель настоящей статьи – исследование вольных переводов татарского народного поэта Г.Тукая (1886-1913) с точки зрения эстетической интерференции. В работе выявлены художественные особенности переводов поэта западноевропейской классики. В ходе анализа доказано, что переложения, созданные Г.Тукаем на основе русских переводов стихотворений Шекспира, Байрона, Шиллера, Гете, Гейне, приобщили татарского читателя к лучшим достижениям мировой цивилизации и обогатили национальную поэзию ХХ века новыми возможностями раскрытия духовного мира человека в его сложных связях с общественной средой. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
мировая цивилизация |
ru_RU |
dc.subject |
лиризм |
ru_RU |
dc.subject |
национальная поэзия |
ru_RU |
dc.subject |
стиховое изящество |
ru_RU |
dc.subject |
литературный
процесс |
ru_RU |
dc.subject |
татарская литература |
ru_RU |
dc.subject |
Габдулла Тукай |
ru_RU |
dc.subject |
эстетическая интерференция |
ru_RU |
dc.title |
Западноевропейская классика в переложениях Г.Тукая |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|