Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2016 |
Язык | русский |
|
Gimaletdinova Gulnara Kamilevna, author
|
|
Perminova Mariya Andreevna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Gimaletdinova G.K., Perminova M.A. Trudnosti khudozhestvennogo perevoda angliyskikh epitetov (na primere romana N. Khornbi “How to Be Good”) // Uchen. zap. Kazan. un-ta. Ser. Gumanit. nauki. – 2016. – T. 158, kn. 5. – S. 1392-1403. |
Annotation |
В статье изучаются особенности эпитета как неотъемлемой единицы современного художественного текста и как культурно обусловленного феномена. На примере романа Н. Хорнби “How to Be Good” и его перевода на русский язык («Как стать добрым»), выполненного С.И. Фролёнком, рассматриваются проблемы перевода эпитетов с английского языка на русский, осуществляется попытка определить зависимость специфики перевода эпитета от его структурного типа и семантического значения. Отмечается, что переводческие приёмы перестановки, модуляции и лексико-семантической замены эффективны при переводе простых и сложных эпитетов, приём опущения – при переводе двухступенчатых, а приёмы модуляции и экспликации – при переводе голофрастических эпитетов. Исследование позволило сделать вывод о том, что из всех структурных типов наибольшие трудности при переводе вызывают эпитеты, образованные с помощью голофразиса, а также сложные эпитеты, не имеющие полного эквивалента в русском языке. |
Keywords |
художественный перевод, средства художественной выразительности, эпитет, переводческие трансформации, уровни эквивалентности |
The name of the journal |
Ученые записки Казанского государственного университета Серия: Гуманитарные науки
|
URL |
http://kpfu.ru/uz-rus/hum/poslednij-nomer |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=154267&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Gimaletdinova Gulnara Kamilevna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Perminova Mariya Andreevna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2016 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Гималетдинова Г.К., Перминова М.А. Трудности художественного перевода английских эпитетов (на примере романа Н. Хорнби “How to Be Good”) // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2016. – Т. 158, кн. 5. – С. 1392-1403. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=154267&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Ученые записки Казанского государственного университета Серия: Гуманитарные науки |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье изучаются особенности эпитета как неотъемлемой единицы современного художественного текста и как культурно обусловленного феномена. На примере романа Н. Хорнби “How to Be Good” и его перевода на русский язык («Как стать добрым»), выполненного С.И. Фролёнком, рассматриваются проблемы перевода эпитетов с английского языка на русский, осуществляется попытка определить зависимость специфики перевода эпитета от его структурного типа и семантического значения. Отмечается, что переводческие приёмы перестановки, модуляции и лексико-семантической замены эффективны при переводе простых и сложных эпитетов, приём опущения – при переводе двухступенчатых, а приёмы модуляции и экспликации – при переводе голофрастических эпитетов. Исследование позволило сделать вывод о том, что из всех структурных типов наибольшие трудности при переводе вызывают эпитеты, образованные с помощью голофразиса, а также сложные эпитеты, не имеющие полного эквивалента в русском языке. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
художественный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
средства художественной выразительности |
ru_RU |
dc.subject |
эпитет |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
уровни эквивалентности |
ru_RU |
dc.title |
Трудности художественного перевода английских эпитетов (на примере романа Н. Хорнби “How to Be Good”) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|