Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2015 |
Язык | русский |
|
Nurtdinova Gulnara Mokhtarovna, author
|
|
Manyurova Natalya Tagirovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Terra Linguae: sb. nauch. st. Vyp.2 - Kazan: Izdatelstvo "TAI", 2015 - 255s. |
Annotation |
Terra Linguae |
Keywords |
перевод, имена собственные, переводческие трансформации, транслитерация, адаптация. |
The name of the journal |
Terra Linguae
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=130544&p_lang=2 |
Full metadata record ![](https://shelly.kpfu.ru/pdf/picture/arrow_black_right.gif) |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Nurtdinova Gulnara Mokhtarovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Manyurova Natalya Tagirovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2015 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Terra Linguae: сб. науч. ст. Вып.2 - Казань: Издательство "ТАИ", 2015 - 255с. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=130544&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Terra Linguae |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматритваютсядве переводческие стратегии ,используемые разными переводчиками при переводе на русский язык "Алисы в стране чудес" Л. Кэролла: Н. Демуровой и В. Набокова. Авторы сравнивают переводы имен собственных,аллюзий и каламбуров. В. Набоков применил стратегию доместикации и адаптировалтпроизведение для русского читателя. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
имена собственные |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
транслитерация |
ru_RU |
dc.subject |
адаптация. |
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода В.В, Набоковым "Алисы в стране чудес" Льюиса Кэролла |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|