2026 год богат на юбилейные даты: 150 лет со дня рождения Джека Лондона и 120 лет его роману «Белый клык». Отрывок из него был предложен для перевода в качестве конкурсной работы. Стиль Дж. Лондона отличается лаконичностью, четкостью и одновременно богатством языковых средств.
Важно то, что переводчику надо не только точно передать смысл написанного, но еще и не ошибиться в выборе варианта перевода. Особую сложность в предложенном отрывке вызвал перевод, а вернее преобразование и включение геометрических терминов в текст художественной прозы, узуальные способы описания ситуаций в русском языке, которые в значительной мере отличаются от оригинала.
Необходимо было и передать динамику повествования и накал страстей, трагичность произошедшего. Все это в полной мере удалось победителям конкурса.
Жюри конкурса в составе Р.Е. Шкилева и И.Ю. Дулалаевой присудили 1 место Ахунова Лейла (гр. 2318), 2 место Миронова Виктория (гр. 3316) и 3 место Андреева Анастасия (гр. 4318) и Фомина Дарина (гр. 2319).
Еще одной номинацией конкурса переводов стал поэтический перевод. Редьярд Киплинг отметил свой 160-летний юбилей. Он известен не только сказкой о Маугли, но и своими стихами, так же, как и Роберт Льюис Стивенсон (175 лет со дня рождения), прославившийся «Островом сокровищ» и балладой «Вересковый мед». Конкурсанты проявили себя как настоящие знатоки поэзии. Отрадно, что при всем соблазне использовать искусственный интеллект никто из участников этим не воспользовался. Переводы стихов получились оригинальные, близкие по содержанию к подлинникам. 1 место занял перевод «Верескового меда», выполненный Ильясовой Аишей (гр. 4318), 2 место за перевод стихотворения “Решимость” – Джаббарова Лада (гр.2319) , 3 место – Байкова Полина (гр. 3318).
Конкурс переводов стал традиционным мероприятием, участие в нем выявляет творческие способности студентов, развивает интерес к профессиональной деятельности переводчика, повышает уровень владения английским языком, мотивирует к овладению профессиональными переводческими компетенциями и мировым культурным наследием.