23 мая 2022
Онлайн-переводчики текста: достоинства и недостатки

Достоинства и недостатки онлайн-переводчиков текста (часть 1)

В современном мире, где интернет стал неотъемлемой частью жизни любого человека, полно различных программ, сервисов, онлайн-магазинов и других новшеств, облегчающих жизнь людей. Для человека, пытающегося преодолеть языковой барьер, незаменимыми помощниками становятся онлайн переводчики. Они значительно упрощают жизнь изучающим иностранный язык. Для перевода нужно сделать лишь: 1) напечатать или вставить нужный текст, 2) нажать кнопку "Перевести"! Возникает вопрос: "Зачем тогда нужны переводчики?", "Зачем изучать язык столько лет в школе, а потом в ВУЗе?", если есть такое чудо-изобретение? Ответ прост: как и любые вещи, онлайн-переводчик имеет свои плюсы и минусы.

Достоинства онлайн-переводчиков

Недостатки

Как правило, самым востребованным является англо-русский переводчик, который поддерживается в полной мере, но есть и другие направления перевода: немецкий, французский, испанский, украинский, турецкий, татарский и латынь. Разработчики программ по машинному переводу стремятся из года в год усовершенствовать качество перевода и увеличить количество языков.

На сегодняшний день в сети Интернет огромный выбор мобильных онлайн-переводчиков и словарей. Самыми популярными являются Google Translate и Яндекс.Переводчик, однако есть и аналоги. Например, www.m-translate.ru – мобильный онлайн переводчик, способный переводить тексты со 104 языков, и имеющий функцию автоопределения направления перевода.

Количество людей, пользующихся онлайн-переводчиками, растет с каждым годом. Преимуществ больше, и они перевешивают недостатки.

Чего ожидать от онлайн-переводчиков?

Языковые пары онлайн-переводчиков. Огромным плюсом таких веб-сайтов является то, что они могут работать с большим количеством языковых пар. Другими словами, на таких сайтах обычно есть возможность огромного выбора, с какого языка переводить, а также на какой язык переводить. По этой причине многие люди больше не нуждаются в специалистах, занимающихся переводом.

Зачем нужен профессиональный переводчик. Однако, несмотря на всю бесподобность онлайн-сервисов, машинный перевод не будет таким же качественным, читабельным и интересным, каким бы он был у профессионального лингвиста. Конечно, автопереводчики быстро справляются со своими задачами, но они не могут учитывать все тонкости и нюансы текста. Никто не захочет переводить важные документы с помощью программы-переводчика, ибо это несерьезный подход.

Другие плюсы онлайн-переводчиков. Это вовсе не означает, что автоматизированный перевод совершенно бесполезен. Благодаря онлайн-переводчикам можно в общих чертах узнать, о чем говорится в тексте, даже если переведенный материал будет с грамматическими ошибками. Незаменимы автопереводчики и во время переписки с иностранным другом. Таким образом, при правильном применении программы-переводчики становятся полезными и необходимыми.

Крепкие орешки для онлайн-переводчиков. Следует отметить, что не всякий материал можно перевести с помощью онлайн-сервисов. Преобразовать текст с какого-нибудь мирового языка на другой язык смогут сделать многие. А вот если необходимо перевести документ, написанный на диалекте или на малоизвестном языке, потребуется помощь специалиста.

Почему не стоит ожидать многого от автопереводчиков? Все дело в том, что данные программы не требуют финансовых вложений. Качественный материал может предоставить только переводчик, причем выполнит он свою работу не бесплатно. Поэтому, если нужен грамотный и интересный текст, лучше воспользоваться услугами агентств по переводу. А онлайн-программы вполне подойдут для изучения языка, пополнения словарного запаса, понимания сути иностранного текста и общения с иностранными друзьями.

***   ***   ***   ***   ***

Направление «Английский язык» ЦРК UNIVERSUM+ ИМО приглашает на образовательные программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», «Введение в курс устного перевода (синхронный / последовательный)», «Подготовка к TOEFL/ IELTS», «Business English» и «Учитель английского языка», в рамках которых на занятиях по страноведению, лексикологии английского языка, практическому курсу английского языка  вы сможете овладеть всеми тонкостями использования английских слов и выражений с учетом изменений, постоянно происходящих в языке!



По материалам:https://koncpekt.ru/zanimatelnyj-material/3046-dostoinstva-i-nedostatki-onlayn-perevodchikov-teksta.html

https://icdialogue.ru/dlya-polzy-dela/chego-ozhidat-ot-onlajn-perevodchikov

https://scipress.ru/philology/articles/preimushhestva-i-nedostatki-mashinnogo-perevoda-na-primere-populyarnykh-onlajn-perevodchikov.html

 

Источник информации:

специалист по учебно-методической работе ЦРК UNIVERSUM+, доцент кафедры иностранных языков ИМО КФУ, к.филол.н. Хованская Е.С., заместитель руководителя ЦРК UNIVERSUM+, доцент кафедры теории и практики перевода ИМО КФУ, к.филол.н. Праченко О.В.

 

Источник информации: Центр развития компетенций UNIVERSUM + ИМО