19 ноября 2021
Проблемы сопоставительной филологии и полилингвизма обсудили участники конференции

18 ноября 2021 года в рамках Международной конференции «И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика» состоялось заседание секции «Сопоставительная филология и полилингвизм». Модератором данного направления выступила зав. кафедрой русского языка и методики его преподавания Казанского федерального университета Юсупова Зульфия Фирдинатовна.

В работе секции были заявлены участники из разных  городов России – Москвы, Казани, Чебоксар, Набережных Челнов, Елабуги, Челябинска, а также были участники из Китая, среди которых подавляющее большинство –профессора и доценты, ассистенты и аспиранты.  Доклады, которые прозвучали во время секции, полностью соответствовали  названию секции и общей проблематике, которая обсуждалась. В них были отражены основные направления современного сопоставительного изучения языков и литератур, межкультурной коммуникации, проблемы билингвизма и полилингвизма.

Среди них доклад проф. Альмиры Асхатовны Аминовой, посвященный семантико-деривационным свойствам русского глагола; проф. Аминевой Венеры Рудалевны и доцента Эльвиры Фирдавильевны Нагумановой  о специфике национальной концептосферы как предмете сопоставительной поэтики; проф. Людмилы Валентиновны Борисовой   о сопоставительно-семантическом анализе фаунистической лексики  в аспекте языковой картины мира (на материале русского, чувашского и туркменского языков); доц. Найли Ивановны Файзуллиной о синтаксичсекой организации народной загадки; доц. Алсу Мирзаяновны Айдаровой о межъязыковой эквивалентности глаголов несерьезного поведения (на материале русского, татарского и английского языков);  доц. Ларисы Борисовны Бубековой о динамике словообразовательных  процессов в сфере русской глагольной конфиксации и другие. В то же время были заслушаны и выступления ассистентов и молодых ученых-аспирантов.

Докладчики  отметили актуальность сопоставительных исследований не только на уровне системы  разносистемных языков, поэтики, но и на уровне концептосферы, межкультурной коммуникации, был отмечен большой прикладной аспект сопоставительных исследований для развития билингвизма и полилингвизма.

Секция была посвящена юбилею доктора филологических наук, профессор кафедры русского языка и методики его преподавания Аминовой Альмиры Асхатовны.   Научная биография А.А. Аминовой  была связана с кафедрой русского языка казанского университета, где она прошла научную школу аспирантуры под руководством профессора В. М. Маркова, что во многом предопределило научные интересы молодого ученого. В 1972 году, защитив кандидатскую диссертацию «Приглагольные имена нулевой суффиксации в русском языке» (1971), она начала работать преподавателем, далее доцентом кафедры русского языка Казанского университета. Научные изыскания ученого в области истории русского языка отражены в ее монографиях «Из истории слов (на материале имен нулевой суффиксации и соотносительных глаголов)» (1981), «Глагольные синонимы русского языка: развитие глагольной синонимии в словообразовательном аспекте» (1988), которые посвящены исследованию закономерностей развития глагольно-именной соотносительности, способов русского словообразования, процессу формирования разнообразных лексико-семантических групп. Весомым вкладом в сопоставительное изучение разноструктурных языков стала докторская диссертация Альмиры Асхатовны на тему «Внутриглагольная деривация в русском и татарском языках: (Сопоставительный аспект)», которую она защитила в 1995 году в Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова. Большое место в работах А.А. Аминовой отводится вопросам сопоставления русского и татарского языков. Следует отметить такие труды, как «Глагольные синонимы русского языка» (1983), «Производный глагол в сопоставительном аспекте» (1993), «Внутриглагольная деривация в русском и татарском языка» (1995), «Русско-тюркские языковые взаимосвязи» (2002), «Словообразовательные и семантические особенности русского глагола в сопоставлении его с межъязыковыми эквивалентами» (2012) и др. Впервые ученый  показывает не только системно-структурный, но и ономасиологический анализ глагольных единиц. А.А. Аминова в своих работах последовательно утверждает «успешность межкультурной коммуникации зависит от языковой компетенции индивида, последовательная связь с хранимой в памяти семантической информации (смыслами) и особенностями ее соотнесения с когнитивно-концептуальной информации». В течение нескольких лет Альмира Асхатовна была руководителем научных грантов «Исследование синхронных и диахронных аспектов межкультурного диалога в современном Татарстане», «Межкультурная коммуникация в переводах татарской прозы на русский язык».

Альмира Асхатовна совместно с профессором Е.Ф. Арсентьевой неоднократно организовывала научную конференцию «Сопоставительная филология и полилингвизм», которая со временем приобрела статус международной. Участники конференций разных лет обсуждали актуальные вопросы билингвизма и полилингвизма, межкультурной коммуникации, сопоставительного изучения языков и литератур, работы секций были посвящены проблемам функционирования языков в полиэтнических регионах России и мира, межкультурной коммуникации и перевода, литературной компаративистике, сопоставительному изучению литератур Поволжья, преподаванию языков в условиях билингвизма и поли-лингвизма и др. (Сопоставительная филология и полилингвизм, 2002); (Сопоставительная ..., 2005); (Сопоставительная..., 2010); (Сопоставительная ..., 2013).

 

Источник информации: Юсупова Зульфия Фирдинатовна, зав. кафедрой русского языка и методики его преподавания