10 февраля 2021
В ИФМК прошел мастер-класс писателя Аси Петровой

В Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета под эгидой проекта «Классные чтения», организованного благотворительным фондом «Счастливые истории», прошел мастер-класс писателя, переводчика французской прозы, члена Союза писателей Санкт-Петербурга Аси Петровой.

В рамках мастер-класса Ася Петрова рассказала преподавателям французского языка и студентам, изучающим французский язык, о том, какое значение для нее имеет как переводческая, так и преподавательская деятельность. 

«Перевод для меня – это целая лаборатория. Обучение художественному переводу, практика перевода на занятиях французского языка несомненно очень важно. Мы говорим со студентами про авторское право, о работе с редакторами и корректорами, мы запускаем совместные проекты и издаем книги. Это очень важная мотивация, это вдохновляет студентов, это важный вклад в их будущую профессию», – рассказала Ася Петрова.

На примере еще не изданного перевода новой книги французского детского писателя Себастьена Переза «Charlock. Le trafic de croquettes» известный переводчик поделилась секретами перевода современной детской литературы. Проблемы художественного перевода, передачи авторского стиля были разобраны на примере перевода творчества французского поэта и писателя, мастера эпатажа и авангардиста Гийома Аполлинера.

В ходе мастер-класса также прозвучали вопроса перевода юмора в художественном тексте, игры слов и формы, англицизмов и реалий, роли синтаксиса при переводе. Участники встречи получили бесценный опыт, за который поблагодарили приглашенного спикера.  

 

Источник информации: Андрианова Н.С.