09 июля 2020
Лингвистика: как получить одну из самых востребованных профессий?

Ежегодно направление подготовки «Лингвистика» в Институте международных отношений КФУ по популярности бьет все мыслимые и немыслимые рекорды. Так, например, в прошлом году конкурс на место на бюджетном отделении составил 79 человек на место. Уже страшно? Или проснулся боевой дух и желание завоевать место одного из счастливчиков? Рассказываем в деталях, почему стоит попробовать, даже если при виде таких цифр бросает в дрожь.  

Ключевой момент, который привлекает в Высшую школу иностранных языков и перевода КФУ всех и каждого – возможность изучать сразу три иностранных языка. Хотя правильнее будет сказать не возможность, а обязанность – это заложено во все без исключения образовательные программы. Какие же это будут языки? Обо всем по порядку.

Поступившие счастливчики (к слову и на контрактном отделении предстоит борьба – в прошлом году было 6 человек на место) окажутся на развилке в самом начале своего пути: предстоит выбрать профиль подготовки «Перевод и переводоведение» или «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Поэтому стоит задуматься о том, что ближе уже в процессе поступления. На данный момент на отделении изучается 16 иностранных языков.

Итак, вот они языковые пары 2020 года поступления для очного обучения на профиле «Перевод и переводоведение»:

Первый указанный в паре язык – основной.

«Как правило, последние три комбинации – для абитуриентов, уже владеющих английским языком на достаточно хорошем уровне. Выделение большого количества часов под первый иностранный язык позволяет за четыре года бакалавриата довести студентов с нуля до отличного уровня владения новым для них иностранным языком. Уже после двух лет обучения наши студенты успешно участвуют в различных международных грантовых программах и конкурсах. К примеру, в текущем учебном году две наших студентки выиграли грант на полугодовое обучение в Университете Париж III Новая Сорбонна, пройдя отбор среди множества студентов ведущих вузов России», - подчеркнула директор Высшей школы иностранных языков и перевода Диана Сабирова.

Для очного обучения на профиле «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» языковые пары в этом году следующие:

А на очно-заочной форме обучения для обоих профилей подготовки на выбор предлагаются пары:

Третьим иностранным языком может стать: испанский, французский, немецкий, португальский, итальянский, японский, корейский, китайский, вьетнамский, хинди, персидский, арабский, турецкий, суахили, индонезийский. Но с одним условием.

«Концепция такова: если в качестве второго иностранного языка студенты выбирают европейский язык, то в качестве третьего на втором курсе им будет предложен обязательно восточный – на выбор. И, наоборот, – если вторым иностранным был выбран восточный язык, то третьим станет европейский. Напомню, все без исключения студенты изучают английский язык – как основной или как второй. Мы проводим такую языковую политику, чтобы наши выпускники выходили со знанием двух европейских и одного восточного языка», - пояснила Диана Сабирова.

Отдельного внимания заслуживает англо-португальская группа профиля «Перевод и переводоведение». Португальский язык студентам преподает носитель языка (к слову, другие иностранные языки тоже изучаются под руководством носителей). Но главное не это – преподаватель Алифе Априжио Кочкин является бразильцем по происхождению, и КФУ сегодня – единственный в России вуз, где преподается бразильский вариант португальского языка. А именно бразильский вариант является преобладающим в мировой португалистике, в том числе в самой Португалии.

«Выпускникам англо-португальской группы не стоит переживать по поводу своей востребованности на рынке труда – вопреки расхожему мнению о нераспространенности этого языка в мире. Достаточно вспомнить, что Россия является страной-участницей БРИКС, и Бразилия – один из наших крупнейших партнеров. Значительное количество международных компаний, а также структур в органах власти нуждаются в специалистах, владеющих португальским языком. Спрос на них всегда высокий», - обозначила Сабирова.

Разумеется, для студента-лингвиста, прежде всего, важна активная непрерывная практика. Помимо уже упомянутых возможностей для прохождения зарубежных стажировок –студенты Высшей школы иностранных языков и перевода постоянно выигрывают гранты, и у самого Института международных отношений КФУ развитая система академической мобильности с вузами-партнерами – в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страны. А в процессе стандартного обучения регулярно организуются внеаудиторные встречи с иностранными студентами-носителями языка и проводятся мастер-классы по переводу. Так что скучать не придется и говорить о нехватке реального общения на иностранных языках и практики – тоже.

В этом году на очную форму обучения на направление «Лингвистика» выделено 15 бюджетных мест, на очно-заочную – 18. Для поступления нужно сдать ЕГЭ по иностранному языку, обществознанию и русскому языку.

А для желающих продолжить свое обучение по окончании бакалавриата в Высшей школе иностранных языков и перевода реализуются две магистерские программы: «Теория перевода. Межкультурная и межъязыковая коммуникация» (очная форма) и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (очная и заочная форма). На данные магистерские программы также выделяются бюджетные места.

По всем вопросам обращайтесь к специалистам Центра профориентационной работы и международного сотрудничества:

Телефоны: +7 (843) 216-51-19, +7(929)7238372 
E-mail: http://priemkfu@yandex.ru

Источник информации: Алина Искандерова, фото Инны Басыровой