05 декабря 2019
Взаимосвязь русского и персидского литературных миров

В стенах Казанского Федерального Университета прошёл первый международный научно-образовательный фестиваль «АЛЕКСАНДР-ФЕСТ», приуроченный к 215-летию основания Казанского университета, и в том числе ко дню рождения великого русского поэта А.С. Пушкина. В рамках фестиваля 2-3 декабря в Центре иранистики Института международных отношений прошли лекции приглашенных учёных из Исламской республики Иран. Студенты, изучающие персидский язык, имели возможность  пообщаться с гостями.

Профессора из Тегеранского универститета Марзие Яхьяпур и Джанолах Карими-Мотаххар, уже около тридцати лет занимающиеся исследованием русской литературы, рассказали о многовековой культурной связи России и Ирана, которую можно проследить в творчестве А.С.Пушкина, С.А.Есенина, И.А. Бунина, А.А. Фета, Н.С. Гумилёва, А.А. Ахматовой, А. С. Хомякова и многих других русских классиков, а так же в иранской литературе двадцатого столетия, восхваляющей русскую мысль и русское слово.

В докладе «Русская культура в Иране» прозвучали темы персидских мотивов в произведениях Пушкина, образ соловья и розы, берущий своё начало в «Шахнаме» Фердоуси, заимствованный русскими поэтами из персидских произведений.  Слушатели познакомились с переводом русских классиков на персидский язык, а также насладились высказываниями  Саади и Хафиза, которые не раз цитировались знаменитыми русскими деятелями.

Джанолах Карими Моттахар рассказал об истории возникновения кафедры русского языка и литературы в Тегеранском университете и о популярности русского языка в Иране. 

В XX веке иранские писатели в своих произведениях упоминают А.С.Пушкина, Л.Н.Толстова и А.П.Чехова, пишут крититику на их произведения, переводят их тексты. Мохаммад Таги малек-ош-шоара Бехар  - поэт, политик, переводчик и общественный деятель написал стихотворение к 150 со дня рождения Пушкина, воспевающее его талант и воздающее памяти поэта.

Изданная профессорами  на русском и персидском языках серия книг "Русские поэты и мир Востока" была представлена на лекции. Некоторые их работы - "Николай Гумилёв и мир Востока", "Александр Пушкин и мир Востока", работы "Саади и русские поэты", "Хафиз и русские поэты", представляющие  особую ценность для изучения персидской поэзии - были подарены Центру иранистики Института международных отношений. А книга ""Чудик" и другие рассказы"- перевод произведений Шукшина на персидский язык – заняла особое место в библиотеке  Центра иранистики.

Казанские студенты, изучающие фарси, узнали о возможности публикации своих переводов и статей на сайте Иранской ассоциации русского языка и литературы и в исследовательском журнале "Вестник ИАРЯЛ", которые помогают русскоязычным студентам погрузиться в научный мир персидской литературы и филологии.

Источник информации: Ахмедова Мастура Негматджоновна, руководитель Центра иранистики КФУ, Абмаева Варвара, гр. 04.1-803.