26 марта 2019
Михаэль Эбмайер: "Холодные ключи" - это мой "русский" роман"

5 апреля 2019 г. в Казань по приглашению Центра немецкого языка ЦРК UNIVERSUM+ ИМО КФУ прибывает известный немецкий писатель, журналист и переводчик Михаэль Эбмайер. Он проведет Литературные чтения и мастер-класс по креативному письму. 

Описание мероприятий здесь.

В преддверии своего визита он ответил на несколько вопросов. 

- Господин Эбмайер, сколько раз Вы уже были в России? В нашем городе?

- В Россию я приезжаю уже в восьмой раз, в Казань – в третий.

- Вы приезжаете к нам, главным образом, по служебным делам? Или у Вас есть какой-то особенный интерес к нашей стране?

- И то и другое… Уже многие годы я нахожусь под глубоким впечатлением от России – от ее пейзажей и от ее людей. И я всегда очень рад, если у меня появляется возможность приехать сюда. Но я не являюсь богатым человеком, который может путешествовать по миру только ради своего удовольствия. Поэтому для этих поездок мне всегда нужен профессиональный повод. Например, мастер-классы по креативному письму: это своего рода работа, которая доставляет мне удовольствие, потому что я при этом коммуницирую с людьми. Кстати, Казань – этой мой любимый город в России, поэтому я постоянно провожу здесь свои семинары и другие мероприятия.

- Вы учились в Барселоне. Позже, в 2007 году, Вы выпустили книгу «Инструкция по применению: Каталония». Наверняка у Вас очень теплое отношение к этой стране?

- Да, у меня две страсти. Во-первых, это южно-западное направление: Каталония, Испания и Латинская Америка. И во-вторых, восточное: Россия. Однако есть одно большое различие: я бегло говорю по-испански и по-каталански, но совсем-совсем немного по-русски. Мои поездки в Россию были всегда слишком короткими… Но это то, что я еще намерен в жизни осуществить: по-настоящему выучить русский.

- Справились бы также и с задачей написать аналогичную «Инструкцию по применению» для России?

- Нет, я бы не осмелился. Именно потому, что не знаю русского языка. Однако грустно, что в этой известной серии и в самом деле пока нет «Инструкции по применению“ для России. Только для Москвы. В то время как Россия становится по-настоящему интересной, как только покидаешь Москву.

Существует ли Группа «Фен» до сих пор? Вопрос связан с тем, что Вы проводите у нас мастер-класс по креативному письму. Нужно ли искать корни этого интереса к креативному, развлекательному обращению с языком в том периоде?

- Группа «Фен», можно сказать, почти уже не существует. В последние годы мы выступали всего несколько раз, в последний раз – в конце 2017 года. Очень жаль, потому что из всего, что я делал в моей профессии, «Фен» мне нравился больше всего. И да, верно, первые мастер-классы мы делали вместе с членами группы «Фен». Сначала в Германии, потом со студентами, изучающими немецкий язык, во многих европейских странах, по которым мы гастролировали. Таким же образом мы приехали в первый раз и в Россию в декабре 2006 года: на концерт и для проведения мастер-класса в рамках Дня учителей немецкого языка («Deutschlehrertag»), проводимого Гете-Институтом в Санкт-Петербурге. Шуточная песня группы "Фен"

 - Почему для Литературных чтений Вы выбрали роман «Холодные ключи» («Der Neuling»)?

- Это мой «русский» роман. Его созданием я благодарен своему незабываемому исследовательскому путешествию в Кемеровскую область, для осуществления которого я в 2007 году получил стипендию Фонда им. Роберта Боша «Grenzgänger». Плюс к этому то обстоятельство, что роман был опубликован ровно 10 лет назад, у него, так сказать, десятилетний юбилей. Кроме того, существует – хотя только и онлайн – русский перевод романа. Это делает презентацию, конечно, проще.

- Как Вы находите экранизацию этого романа? Не слишком ли много стереотипов: водка, холод, толстые женщины, дикие танцы и т.д.?

- Экранизация произведений – это то, о чем мечтает каждый автор. Поэтому, конечно же, я благодарен его создателям. Но режиссер не имел понятия о России, и это заметно. И мне порой стыдно, как легко он разбрасывается клише, а в некоторых местах я просто злюсь из-за того, как неумело он вмешался в сценарий.

- Вы часто бываете в самых разных странах. Какие тенденции Вы наблюдаете в обучении немецкому языку? Увеличивается ли количество изучающих немецкий язык? Или наоборот? Почему эти люди учат немецкий, с Вашей точки зрения? Есть что-то новое, заметное в этой области?

- Почему нужно учить немецкий, если английский, испанский, китайский, арабский, французский и русский, возможно, намного нужнее… Я не знаю. Но я всякий раз приятно поражен, когда вижу, как много школьников и студентов выбирают немецкий и как хорошо они им владеют. Прежде всего, в России и в Восточной Европе уровень немецкого впечатляет. В преподавании немецкого меня радует то, что игровые и развлекательные подходы, как, например, используемые в моем мастер-классе, вызывают все больший интерес. Таким образом немецкий язык сможет избавиться от имиджа очень серьезного, трудного, громоздкого языка.

 

Источник информации: Ольга Донецкая, Центр развития компетенций UNIVERSUM + ИМО КФУ