29 июня 2018
Энже Садыкова, или İnci Hoca: турецкий как смысл жизни

Одним из наиболее востребованных профилей подготовки Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ является «Политика и экономика тюркских народов» (направление «Востоковедение и африканистика»). И неспроста.  Помимо традиционно тесных взаимосвязей России и Турции, и, в частности, Татарстана с различными регионами этой страны, популярность профилю подготовки обеспечивает крайне инициативный преподавательский состав. К примеру, не так давно все любители турецкого языка и турецкой культуры смогли присоединиться к сообществу единомышленников, созданному в социальной сети «Telegram» под названием «Турецкий с İnci Hoca», – так именуют в узких кругах преподавателя кафедры алтаистики и китаеведения КФУ Энже Садыкову, человека, навсегда отдавшего свое сердце Турции, в активе которой работа в качестве переводчика с Президентом Республики Татарстан Рустамом Миннихановым, мэром Казани Ильсуром Метшиным,  министрами Татарстана, главой ГазПрома Алексеем Миллером, а также высокопоставленными чинами Турецкой Республики – экс-мэром Стамбула Кадиром Топбашем, владельцами крупных турецких холдингов, членами правительственных делегаций.

Надо сказать, работоспособности и инициативности сотрудников Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ можно позавидовать – даже будучи в декретном отпуске, как сегодня Энже Садыкова, они продолжают работать над своими проектами и, как видно из вышесказанного, запускать новые. А теперь обо всем по порядку из уст самой любительницы всего турецкого.

Жизнью, несомненно, руководят случайности – я никогда не планировала изучать турецкий язык. При поступлении в КФУ грезила мечтами о китайской культуре, ведь тогда, как, впрочем, и сейчас, это направление подготовки является крайне перспективным. Однако, немного не добрав баллов для обучения на профилях подготовки, предполагающих изучение китайского языка на бюджетном отделении, я согласилась по предложению директора факультета в те времена Габдулзямиля Зайнуллина на изучение турецкого языка. Так я стала студентом-тюркологом. В группе у нас было 9 человек, и у каждого из них своя история, повествующая о том, почему он или она решили связать свою судьбу с Турцией. Причины, как водится, были совершенно разными, но одно можно сказать наверняка: стоит доверять самому себе. Сейчас, спустя восемь лет, я в полной мере осознаю, насколько верным было решение пойти тогда на поводу у судьбы. За это время мне довелось обучаться у великолепных педагогов, повезло встретить настоящих друзей. Сегодня я даже представлять не хочу, как сложилась бы моя жизнь, если бы судьба внезапно не сделала столь крутой поворот. Будь у меня сейчас возможность вновь выбирать свой путь, без тени сомнения я выбрала бы тот, по которому иду. К слову, думаю, жизнь готовила меня к нему – на седьмом году обучения в школе в наш класс пришел мальчик-турок, семья которого переехала тогда в Казань из Анкары. Классный руководитель посадил его со мной, девочкой-отличницей, чтобы я помогла ему в учебе. Подружиться нам не удалось: тогда он по-русски, а я по-турецки не могли сказать ничего, кроме «Привет». Однако это стало первым опытом знакомства с турецкой культурой и народом Турции воочию.

А жизнь в университете быстро закружила, завертела и Турция в секунду стала неотъемлемой частью меня. Конечно же во многом сыграла роль возможность прохождения зарубежных стажировок – институт создает для этого все условия. Чтобы ими воспользоваться всего лишь нужно быть активным и использовать имеющиеся предложениями по максимуму. За время обучения я сначала прошла классическую двухнедельную стажировку в Стамбуле, где мы прицельно знакомились с турецкой культурой и, разумеется, совершенствовали свои лингвистические навыки. Затем случилось настоящее чудо - по обмену я и мои одногруппники попали на две недели в Адыяман, на границу с Сирией – это абсолютно другая Турция, не Анталья и не Анкара, это ядро истинной турецкой жизни. А ближе к концу обучения, на четвертом курсе, мне удалось пожить полтора месяца в Болу.

К слову, быть активным не значит лишь «гоняться» за стажировками, нужно жить студенческой жизнью, проживать каждый ее миг, и тогда все само собой придет. Не нужно бояться быть рядом со своими преподавателями, не нужно обходить стороной кафедру и деканат, надо быть простым в общении и любопытным, включать в себе экстраверта, быть готовым откликнуться на предложения и самому проявлять инициативу. Преподаватели – те же родители в нашей студенческой жизни, и проявляя искреннее тепло и внимание по отношению к ним, сделать свою жизнь яркой легко.

Так, в свое студенчество я была старостой, на первом семестре первого курса я стала инициатором запуска газеты института под названием «Абсолютная истина», ставшей не просто газетой, а полноценным альманахом – надолго нас не хватило, но наши номера включали в себя 37 страниц хорошего текста: интервью с преподавателями, эссе на темы образования и востока в самых разных смыслах этого слова, интервью со студентами, проходящими зарубежные стажировки и многое другое. В редколлегию вошла вся наша группа, а затем к работе «подтянулись» и другие ребята. Кстати, сегодня у института есть собственное печатное издание «Ambidexter», и это очень здорово, ребята работают от души, и я горжусь тем, что и как они делают.

Конечно, это не единственный вариант проявления себя, ведь наш институт славится яркой студенческой жизнью – кто-то танцует и поет во имя малой alma mater, кто-то завоевывает спортивный олимп, кто-то занимается созданием невероятных по своей красоте видеороликов и фотографий, кто-то занимается социальным волонтерством - любые инициативы всегда в цене. А если ты учишься хорошо, да еще и активен в делах общественных, при выборе кандидата на стажировку взгляд обязательно упадет на тебя – это вполне логично.

Ни для кого не секрет, что в становлении переводчика важен опыт работы с самыми разными людьми. Устным переводом профессионально я занимаюсь с пятого курса. Многие удивляются, как мне удалось быстро выйти на работу на высоком уровне, начать взаимодействие с высокопоставленными фигурами российской и турецкой действительности. Опять же случайность и бумеранг отзывчивости/активности. Благодаря газете, которую я запустила на первом курсе, я сблизилась со старшекурсниками. Одна из них наша выпускница Лениза Мухаметзянова. Сейчас она является руководителем департамента медиа-сервисов АНО «Исполнительная дирекция спортивных проектов». Ранее же занималась турецкими переводами. Однажды ее нужно было подменить, и так случилось, что речь шла не о простом переводе, а о работе с министром сельского хозяйства Татарстана. Так внезапно я попала на перевод высшего уровня. Спасибо судьбе и Ленизе.

Что касается преподавательской деятельности, здесь я вновь доверилась судьбе. Когда в отношениях России и Турции случился кризис, на некоторое время востребованность переводчиков сошла на нет, и, благодаря моему преподавателю, ныне директору Высшей школы международных отношений и востоковедения Эльмире Хабибуллиной, я смогла познать еще одну сторону своей профессии, которая также пришлась мне по душе. Быть молодым преподавателем это прекрасно. Конечно сложно завоевать любовь и доверие, ведь твои ученики всего на пару лет моложе. Но, когда ты находишь к ним подход, тебе воздается за твои труды с лихвой: делиться знаниями, находить новые методы, материалы, способы, практики, помогающие погрузить новых людей в мир, ставший для тебя уже родным – это особый вид счастья.

Сейчас же в моей жизни особый период – я нахожусь в декретном отпуске. Но турецкий меня не только не отпускает, он меня даже обнял покрепче. Хоть я временно не участвую в переводческой деятельности, и преподавание приостановлено, я этого сильно не ощущаю. На тумбочке лежит книга Букет Узунер, которую я активно читаю, а через телефон и компьютер открывается настоящий портал в турецкий мир. Во многом и благодаря моему каналу "Турецкий с İnci Hoca". Запустила я его в «Telegram» в январе этого года. Пишу про все турецкое - язык, культуру, кухню, литературу, музыку, фильмы, блоги. Среди моих подписчиков не так много человек, но это неописуемо качественная аудитория. К слову, в их числе много моих студентов, что особенно приятно. Очень часто после публикации поста, они мне пишут, переспрашивают, задают вопросы или просто благодарят. Не могу сказать, что активно веду аккаунты – дочка маленькая, – но стараюсь регулярно преподносить своим читателям нечто интересное.

Для справки:

Адрес канала "Турецкий с İnci Hoca" в «Telegram» - https://t.me/turkceinci

Источник информации: Алина Искандерова