Кафедра русского языка как иностранного ИФМК им. Льва Толстого 21 мая в рамках «Ночи открытий» КФУ организовала флешмоб «Читаем Толстого». На знаменитой университетской «сковородке» с 17.00 до 21.00 было действительно «жарко»: желающих прочитать отрывки из произведений Льва Толстого было так много, что две камеры еле успевали записывать!
Произведения великого русского писателя Льва Толстого объединили теплым майским вечером пятнадцать языков и сотню участников из разных стран: Россия, Марокко, Индонезия, Китай, Германия, Туркменистан, Узбекистан, Корея, Нигерия, Болгария, Франция, Нидерланды, Колумбия, Индия и др. Студенты, школьники и все желающие могли выбрать любой отрывок из произведения Льва Толстого и прочитать его. Самыми популярными произведениями оказались романы «Война и мир» и «Анна Каренина». Также читали отрывки из повести «Хаджи-Мурат», «Севастопольских рассказов» и некоторых других произведений. Для многих русскоговорящих участников флешмоба было открытием, что популярную в России сказку «Три медведя» написал Лев Толстой. Стоит отметить, что благодаря фондам Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского у участников флешмоба была уникальная возможность прочитать сказку «Три медведя» на немецком языке 1938-го года издания, а отрывки из романа «Война и мир» на английском из книги 1911-го года издания!
Студенты из Китая с энтузиазмом читали отрывки из романа «Война и мир» и из повести «Детство». Оказалось, что это два программных произведения Льва Толстого в китайских школах. Через эти книги в Китае знакомятся с русской историей и культурой. Многие молодые люди пришли на флешмоб нарядными, например, Майкл Гомес из Колумбии, для которого чтение отрывка из романа «Война и мир» превратилось в торжественное событие. Для студента из Кореи Кима Симона, который трепетно относится к русскому языку и интересуется русской литературой и культурой, чтение отрывка из романа Толстого стало запоминающимся литературным событием весны. Студентка КФУ Виктория Паредез из Колумбии вдохновенно читала отрывки из ее любимого романа «Анна Каренина», который она уже прочитала на испанском языке несколько раз, сейчас она хочет взяться за книгу на русском. Виктория говорит, что ей нравится атмосфера, которая создана в книге, дух прошлого, и, конечно, образ главной героини романа. Индонезийцы Илхам Хамза и Шумахер Мулиа Майкл читали о танце Наташи Ростовой на своем родном языке.
Многие студенты, когда узнали о том, что планируется флешмоб «Читаем Толстого» отнеслись к этому мероприятию очень деликатно и серьезно, некоторые даже заранее готовили свои любимые отрывки из произведений классика. В частности, Мария Лейрих заранее подготовила отрывок на немецком языке.
Но не только студенты из зарубежных стран принимали участие во флешмобе «Читаем Толстого», но и казанцы не остались в стороне от мероприятия и активно подходили к «сковородке», на которой также читали Толстого на русском и татарском языках. Участвовали и сотрудники институтов КФУ, и казанские школьники, и сотрудники музеев и библиотек, и просто случайные прохожие.
Многие участники флешмоба после мероприятия говорили о том, что хотят пойти в книжный магазин и купить книгу Толстого, настолько увлекательным оказалось чтение отрывков из произведений великого русского писателя.
Каждый участник флешмоба получил в подарок уникальную коллекционную открытку, выпущенную специально к этому литературному вечеру. Спустя годы эта открытка будет напоминать участникам казанского флешмоба о чудесном майском вечере, на котором Лев Толстой звучал на разных языках и объединял таких разных людей!
Главная цель искусства… та, чтобы проявить, высказать правду о душе человека… Искусство есть микроскоп, который наводит художник на тайны своей души и показывает эти общие всем тайны людям.
Л.Н. Толстой. Дневник. 17 июня 1896
Мне теперь так ясна моя мысль. Чтобы произведение было хорошо, надо любить в нем главную, основную мысль. Так, в «Анне Карениной» я люблю мысль семейную, а в «Войне и мире» любил мысль народную, вследствие войны 12-го года.
Л.Н. Толстой. Запись в Дневнике С.А. Толстой. 3 марта 1877