01 декабря 2018
Что такое дистанционное образование и стоит ли учиться, не выходя из дома?

Сегодня вся наша жизнь переместилась из реального мира в виртуальный. Кто-то считает, что это плохо, кто-то идет в ногу с прогрессом, посвящая все больше времени этому самому виртуальному миру. Наверное, уже нет такого человека, который бы хоть раз в жизни не покупал что-то онлайн, не скачивал учебные материалы, а, возможно, вы даже пользовались специальными обучающими приложениями.  

Сегодня на рынке образовательных услуг предлагается большое количество дистанционных программ.  Чем они отличаются от очных курсов, можно ли получить качественное образование,  обучаясь на таких курсах? Эти и множество других вопросов задают себе те, кто принимает решение о дистанционном образовании, например, поступая на программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" в учебном центре "Современная филология" на очно-дистанционную форму обучения. Центр реализует программу уже более 7 лет, и подробнее о программе и ее преимуществах рассказывает тьютор Галеева Марина Вячеславовна. 

- Какой самый первый вопрос, который задают желающие учиться на этой программе? 

М.В.: Большинство хочет понять, насколько программа отличается от программы, реализуемой очно. Чаще всего я отвечаю однозначно – «Практически ничем». Единственное, на что стоит обратить внимание – это то, что при дистанционном обучении вы должны обладать высокой степенью самоорганизованности.  Что касается материалов, требований, уровня преподавания, то они ничем не отличаются от того варианта, когда слушателям необходимо каждый день ходить в университет. 

- Кому бы вы рекомендовали поступать на программу «Переводчик» дистанционно? 

М.В.: Прежде всего, как мне кажется, это те люди, которые уже точно знают, в какой области лежат их профессиональные интересы. То есть состоявшиеся специалисты. Те, кто хочет развития в личном и профессиональном плане. По своему опыту могу сказать, что хорошими переводчиками могут стать лишь те, кто действительно хочет этого, кто готов трудиться, кто понимает, что язык – это живой организм, функционирующий по своим законам.  

- Каковы основные требования к поступающим? 

М.В.:  Основное требование - знание английского на уровне не ниже intermediate, именно поэтому мы проводим тестирование, так как обучаясь по данной программе слушатель должен много материала изучать самостоятельно.  

- А как вы контролируете выполнение заданий? 

М.В.: Все задания выполняются на специальной платформе электронного образования, за выполнение каждого студенты получают отметки, учет всех выполненных заданий ведется в специальной ведомости, слушатели регулярно должны выходить на вебинары, где можно напрямую пообщаться с преподавателем, задать вопросы, и где преподаватель, соответственно, может проконтролировать ход освоения материала. 

- А какие предметы слушатели изучают? Какова основная цель программы? 

М.В.:  Основная цель программы - подготовка  высокопрофессиональных письменных переводчиков, поэтому мы стараемся сделать упор на тех предметах, которые помогут слушателям ощутить текст, "пощупать" его, разобраться в его логике. Этому способствует изучение как теоретических лингвистических дисциплин, так и практического курса профессионально-ориентированного перевода. Более того, все преподаватели нашего учебного центра - действующие переводчики, с очень большим опытом работы, участвующие в мероприятиях на самом высоком уровне. 

- И последний вопрос - когда можно поступать на программу? 

М.В.: Сейчас вы еще успеваете поступить на программу, для этого надо пройти тестирование. Для получения доступа к онлайн тесту необходимо пройти онлайн регистрацию. 

 

Тьютор программы Галеева Марина Вячеславовна

Источник информации: УЦ Современная филология