08 октября 2017
Сотрудничество как залог развития, или Каковы итоги дискуссий в области китаеведения

X Юбилейная международная научно-практическая конференция «Россия-Китай: история и культура» завершила свою работу на базе КФУ.

Среди основных итогов конференции, прежде всего, нужно обозначить высокую оценку ее участниками состоявшегося обмена информацией и мнениями. По единогласному решению ведущих синологов России и мира, собравшихся в эти дни в Казани, конференция уже переросла свой статус и теперь в полной мере официально может называться форумом, что и было отражено в тексте резолюции, подписанной по ее итогам.

Говоря же конкретно об итогах совместной работы почти 200 китаеведов и китаистов, необходимо отметить, что за два дня было положено начало целому ряду совместных проектов. Так, на основании соглашения о сотрудничестве, заключенному между КФУ и Институтом восточных рукописей РАН, учеными совместно будет создана виртуальная кафедра изучения восточных рукописей. На ее базе будет проводиться исследование документов, хранящихся в Отделе рукописей и редких книг Казанского университета и Институте восточных рукописей РАН.

Кроме того, в рамках круглого стола, посвященного Новому Шелковому пути, многие коллеги из ведущих российских и зарубежных научных центров не только высоко оценили инициативу сотрудников Ресурсного центра КФУ «Всемирное культурное наследие» по включению российских коридоров Великого шелкового пути в серийную транснациональную номинацию ЮНЕСКО, но и выразили желание принять участие в проекте в той или иной степени.

Другой круглый стол был посвящен традициям казанского востоковедения, в частности китаеведения и монголоведения. Здесь речь шла о сотрудничестве в рамках научных проектов, посвященных подготовке к изданию и таким образом введению в научный оборот ранее не опубликованных архивных документов в этих областях. Бесспорно, у каждой науки помимо современных тенденций должен быть фундамент. В области востоковедения такой базой во многом являются именно рукописи ученых прошлого, переоценить создание условий для возможности ознакомления с которыми широкого круга исследователей трудно.

Особо стоит остановиться и на работе секции «Методика преподавания китайского языка» как на особо актуальной, ведь сегодня китаеведов и китаистов в стране крайне мало, да и спрос на высококвалифицированных переводчиков с каждым годом только растет, а, значит, качественная работа по подготовке молодых специалистов является делом особой важности. И в этом отношении наука также не должна стоять на месте, а сотрудничество, безусловно, приветствуется.

Традиционные методики по-прежнему востребованы, но в дополнение к ним уже нужны новые подходы, ведь современное поколение отнюдь не похоже на предыдущие, мыслят сегодняшние студенты совсем иначе. Так, в рамках секции были представлены новые пособия, разработанные сотрудниками Высшей школы перевода МГУ, содержащие лексико-грамматические упражнения и упражнения для аудирования. Отличительной особенностью первого является включение в него в высшей степени актуальной лексики современной повестки дня. К примеру, в нем есть раздел, посвященный проведению последних спортивных событий международного масштаба в России – Универсиаде-2013, Кубку Конфедераций-2017, Чемпионату мира по футболу-2018. Второе пособие не менее востребовано – помимо также актуализированных и живых естественных диалогов, стоит отметить наличие уроков, начитываемых дикторами-носителями языка, среди которых и мужчины, и женщины, и даже дети. Это позволяет студентам улавливать нюансы в звучании тех или иных слов, в зависимости от того, кем они произнесены, а также улавливать особенности использования тонов, интонаций. Эти пособия теперь будут применяться и в КФУ.

Продолжая разговор о сотрудничестве и обмене опытом, стоит отметить и еще одно начинание, применяемое сегодня в Московском государственном лингвистическом университете. Помимо стандартных занятий по чтению различных текстов на китайском языке, сотрудники МГЛУ приняли решение ввести в образовательный процесс курсы по реферированию, на которых студенты изучают в том числе научные тексты и пишут к ним аннотации на китайском языке. Итогом такого вида деятельности становится написание реферата-аннотации на китайском к собственной выпускной бакалаврской работе. Это начинание также планируется перенять и применять в Казанском университете.

Заходила в рамках конференции речь и о необходимости создания онлайн-курсов по китайскому языку. Век цифровых технологий и современные тенденции, в том числе наличие федеральной программы по созданию цифровой образовательной среды обязывает работать в этом направлении. И здесь, безусловно, лучше делать все не единолично, а в сотрудничестве с вузами-партнерами, в частности, с МГУ и СПбГУ. Первые обсуждения подобных перспектив уже состоялись, теперь предстоит начать предметную работу в этой области.

Завершая тему перспектив развития российского и казанского китаеведения, стоит отметить, что сотрудничество, несомненно, предполагает весь возможный спектр взаимодействия, а не только направления, упомянутые выше. В целом же, надо сказать, форумы такого уровня не проходят бесследно, а помогают придать импульс развитию всех стоящих начинаний как в мире академической науки, так и в мире образовательной деятельности, и, конечно, в области решения насущных практических проблем.

Источник информации: Алина Искандерова