13 марта 2016
В КФУ пройдет международный учебно-методический семинар по инновационным подходам и технологиям в преподавании переводческих дисциплин

Место проведения: Высшая школа иностранных языков и перевода Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ (ул. Межлаука, 3, аудитория 221).

Дата: 14 марта  2016г.  Официальное открытие в 10.00.

С 14 марта  по 16 марта 2016г. в Высшей школе иностранных языков и перевода Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ пройдет учебно-методический семинар с участием Николь Фишер, преподавателя факультета переводоведения, языкознания и культурологии университета имени Йохана Гуттенберга города Майнц (Германия).

В насыщенной программе семинара запланированы занятия со студентами направления «Лингвистика» и дальнейшее обсуждение технологий преподавания переводческих дисциплин. В процессе обсуждения будут рассматриваться актуальные проблемы методики преподавания перевода, вопросы оценки адекватности перевода, перспективы научно-образовательного сотрудничества КФУ и университета имени Йохана Гуттенберга.

По мнению директора ИМОИиВ Рамиля Хайрутдинова, семинар будет способствовать эффективности подготовки переводчиков, расширению сотрудничества со стратегическими партнерами в области языкового образования и науки, повышению инновационной активности посредством создания системы циркуляции знаний и механизмов распространения конкурентоспособных гуманитарных технологий и лучших практик.

 

Для справки.

Казанский федеральный университет уделяет особое внимание проблемам языковой подготовки студентов, и переводчиков, в частности. Об этом свидетельствует широкомасштабная реализация проекта «Англоязычная среда КФУ», который принимает новый формат -  «Мультиязычная среда КФУ».

Факультет переводоведения, языкознания и культурологии университета имени Йохана Гуттенберга города Майнц было основан  11 января 1947 года как самостоятельное учебное заведение по подготовке переводчиков в Западной Германии с этого времени имеет репутацию одного из лучших учебных  заведений по подготовке переводчиков. В  1949 факультет  был присоединен к университету имени Йохана Гуттенберга города Майнц. Главной миссией факультета  является обучения и исследования в области теории и практики перевода, которая охватывает как письменный и устный перевод, а также все возможные сферы, связанные с передачей информации и посредничеством в области языка и культуры. Благодаря узконаправленному и одновременно междисциплинарному подходу к преподаванию у выпускников отделения формируется  высокая научная и межкультурная компетенция.  На отделении преподают 12 иностранных языков по 5 специальностям. Имеются более 100 партнёрских отношений с иностранными вузами.  Наряду с бакалавриатом и магистратурой имеется  совет по защите кандидатских и докторских диссертаций.

Отделение располагает несколькими аудиториями с оборудованием для синхронного перевода, есть конференц-зал, где каждую пятницу проводятся конференции различной тематики с участием докладчиков со всего мира, на которых студенты выступают в качестве переводчиков-синхронистов. Практически это симуляция международной конференции, где доклад референта переводится на несколько языков. Также имеется практика приглашения на гос.экзамены представителей Министерства иностранных дел Германии для подбора сотрудников. На отделении есть библиотека с большим фондом современной справочной и научной литературы, большое количество многоязычных словарей. Преподавателями практических дисциплин чаще всего являются практикующие переводчики, которые делятся своим профессиональным опытом.

Николь Фишер

Димпломированный переводчик (русский и английские языки), проходившая обучение в университетах Гедельберга, Москвы и Эдинбурга.

С 2002 года работала в университете Гейдельберг со специализацией на переводе общественно-политических и специальных текстов.

С 2006 года является членом Государственной экзаменационной комиссии по письменному и устному переводу на русский язык

С 2012 года работает на отделении русского языка факультета  переводоведения, языкознания и культурологии университета имени Гуттенберга г. Майнц

Специализируется на  переводе общественно-политических текстов с русского языка на немецкий язык

Кроме преподавательской деятельности  осуществляет письменный и устный переводы, является переводчиком  переговоров и документов, приведённой к присяге по федеральной земле Ваден-Вюртенберг.

 

Период события: 14.03.2016 - 16.03.2016