В издательском доме «Марджани» из печати вышел перевод Корана,
выполненный Бетси Яковлевной Шидфар (1928–1993) — выдающимся
востоковедом, ученицей академика И.Крачковского. Профессор Б.Шидфар
работала в МГИМО с 1960 по 1993 г. на кафедре языков стран
Ближнего и Среднего Востока . Бетси Яковлевна хорошо известна как
блестящий знаток и переводчик многих памятников арабской классической
литературы.
В последние годы жизни она работала над переводом Корана, но так и
не успела завершить этот титанический труд. На руках у наследников
Шидфар остался архивный материал, который и был передан в
издательство. Почти полтора года полтора года преподаватель МГИМО и
заведующий кафедрой регионоведения и исламоведения ИВМО КФУ Ренат
Беккин совместно с сыном Бетси Яковлевны Рамин Каземович работали над
подготовкой к печати текста перевода.
Особенностью данного перевода является то, что он передает не только
смысловое содержание Священной Книги, но и художественные
достоинства текста Корана, написанного рифмованной и ритмизированной
прозой. По оценке специалистов-корановедов, перевод, выполненный
Б.Шидфар, является одним из наиболее удачных переводов Корана на
русский язык.
Презентация перевода состоится 1 декабря в Москве на книжной выставке
Non-Fiction.