02 ноября 2016
"Как на разных языках": в КФУ нашли научное объяснение отсутствию взаимопонимания между людьми

О природной разнице между «реалистами» и «фантазерами» рассказали лингвисты Казанской школы.

Как известно, полушария  являются самыми поздними по времени образования структурами головного мозга. Это касается и эволюционного, и индивидуального развития существ, обладающих центральной нервной системой. В случае человека, полушария головного мозга отвечают за многие функции, в том числе и за высшую нервную деятельность – то, что делает из нас «человека разумного». К ней относятся восприятие и внимание, память и мышление, и конечно, речь.  Без речи мышление как таковое не было бы возможно, а речь не была бы возможна без определенных знаковых систем – например, языка. Именно язык слов помогает нам формулировать собственные мысли и передавать их окружающим, то есть вступать в коммуникацию. Но задумывались ли вы о том, почему люди, даже говоря на одном языке и часто об одном и том же, порой категорически не понимают друг друга?

Таким вопросом задались в эти дни в Институте филологии и межкультурной коммуникации им. Л.Н.Толстого КФУ, где проходит международная конференция «Научное наследие В.А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы».  Конференция стала площадкой для обмена опытом между ведущими психо- и нейролингвистами современной России и зарубежья, ведь именно Казанская лингвистическая школа в конце позапрошлого века заложила основы этих дисциплин. Как следует из названий, психо- и нейролингвистика изучают не просто язык, но процессы его «существования» в самом человеческом организме: генерации и восприятия речи со стороны психики и физиологии.

Одним из основных свойств психических процессов является то, что они не протекают поочерёдно – они существуют одновременно и постоянно, интегрируясь и проникая один в другой. Иными словами, эти процессы взаимосвязаны и зависимы друг от друга. За примерами далеко ходить не надо: наше мышление, память сформированы из постоянно меняющихся  образов, ощущений, слов, значений и смыслов, эмоций и т.д.

В «мыслительном процессе» также участвуют и картинки, звуки, запахи, но, согласитесь, чаще слова. За словами стоит целый мир понятий, смыслов, представлений и отношений между  объектами и свойствами окружающей действительности. Именно поэтому, даже говоря на одном языке и используя одни и те же слова, можно до удивительного плохо понимать друг друга. Всё дело в том, что у каждого из нас разный ассоциативный ряд: например, если попросить десять человек представить себе стол, а затем описать его, вероятность получения двух одинаковых описаний стремится к нулю.

Трудности взаимопонимания могут быть связаны и со способностью человека правильно и полноценно передавать словами содержание своих мыслей или происходящего. И вот за этим, как  рассказала во время на конференции продолжательница традиций Казанской лингвистической школы, заведующая лабораторией нейропсихологии факультета психологии МГУ Татьяна Ахутина, уже могут скрываться определенные проблемы.

Она отметила, что для целостной, последовательной и реалистичной передачи  мыслей из внутренней речи, где информация  находится в так называемом «сокращённом» варианте, необходимом для компактности «хранения», во внешнюю развёрнутую речь требуется работа сразу обоих полушарий мозга. При этом, добавляет Татьяна Ахутина, нарушения или искажения в работе того или иного полушария ведут за собой совершенно разные последствия.

При лёгком нарушении работы функций левого полушария  страдает целостность и полнота передачи информации, а именно её основного смысла. Так, например, при описании картинки ситуации «бабушка и ребёнок едут в автобусе», ребёнок дошкольного и младшего школьного возраста с лёгким нарушением работы функций левого полушария скажет примерно следующее: «бабушка и мальчик». Иными словами, из речи «выпадет» вся ситуация или основной её смысл.

С другой стороны, ребёнок даже с лёгкими, в пределах нормы, нарушениями работы правого полушария, скорее всего, будет додумывать нереальные детали ситуации. Более того, он может привнести в неё что-то совсем отстранённое и никак не связанное с действительностью. Так, описывая ситуацию из примера выше, он расскажет что-то вроде: «Внук дарит бабушке цветы, когда они едут на автобусе в Австралию, и у бабушки день рождения». Здесь ярко проявляется богатство русского языка, креативность, но смысл «картинки» оказывается кардинально искажен.

Как ни странно, именно с этим мы часто встречаемся в повседневной жизни: наверняка каждому встречались люди, которые легко могут потерять нить разговора, перескочить с одной темы на другую и даже этого не заметить, или переспросить, растерянно глядя на Вас, «так о чём это я?».

Как говорит сама Татьяна Ахутина, правое полушарие отвечает за передачу смысла, сохранение  последовательности происходящего - это так называемая «прагматическая» составляющая передачи смысла. Левое же полушарие - за объём словарного запаса, возможность его использовать, передачу информации близко к реальной ситуации.

В докладе об исследованиях головного мозга по направлению нейролингвистики Татьяна Ахутина отметила также важную роль сотрудничества с учёными  лаборатории клинической лингвистики и нейролингвистики Института филологии и межкультурной коммуникации им. Л. Н. Толстого КФУ. Об этом упомянул и директор института Радиф Замалетдинов, выступая на открытии конференции имени Богородицкого с приветственной речью.

Эта конференция проводится ИФиМК КФУ при поддержке Правительства РТ ежегодно. Она объединяет филологов и лингвистов высочайшего международного уровня: так, в нынешнем году свои последние научные достижения здесь представляют и ученые из университетов Германии, Италии, Англии. Проводится не только исторический экскурс в глубины зарождения языков, но также представляются самые последние разработки в области их изучения, в том числе с помощью новых методик и инновационных «машинных» технологий. Традиции Казанской лингвистической школы достойно продолжают последователи В.А. Богородицкого, который являлся учеником создателя этой школы И.А. Бодуэна де Куртенэ. Надо отметить, что Казанская лингвистическая школа, имеет международную известность, и заслуги её учеников высоко ценятся  в научном мировом сообществе. 

Источник информации: Дина Зарипова, Дарья Бондаренко