21 мая 2016
В КФУ обсуждают проблемы изучения и преподавания иностранных языков

Их решение ищут участники Международной научно-практической конференции «Understanding language sacross transnational spaces and scales» («Языки мира в транснациональном измерении и пространстве»).

Проходит она 19-21 мая в Высшей школе иностранных языков и перевода Института международных отношений, истории и востоковедения. В первый день, в ходе торжественного открытия, с приветственным словом к участникам и гостям конференции обратились первый проректор КФУ Рияз Минзарипов, директор ИМОИиВ Рамиль Хайрутдинов и руководитель Высшей школе иностранных языков и перевода Диана Сабирова.

На пленарном заседании ключевыми стали вопросы о преподавании английского для академических целей, о такой современной научной отрасли, как лингвистическая культурология, и о языковой политике в Татарстане. Так, Кэрол Эн Макдирмид (Dr.Carol Macdiarmid) из Университета Глазго (Великобритания) поделилась опытом подготовки студентов для обучения в Великобритании, раскрыла секреты преподавания английского для академических целей.

«Тема моего выступления – роль лингвистической культурологии или точнее критика лингвистической культурологии, - рассказал Шамиль Хайров из Университета Глазго. – Это направления связано с различными мифами, стереотипами о языках, теми или иными национальными стереотипами. Сегодня мне бы хотелось ответить на вопрос, насколько эти мифы полезны или вредны при изучении иностранных языков и культур».

Безусловно, каждая нация имеет свои представления о других, и даже более того, существует целый ряд общепризнанных мировых стереотипов. Кто, например, не слышал высказывания о педантичности, организованности  немцев и жесткости немецкого языка? Однако парадоксально, что такие мифы все чаще стремятся получить научное обоснование.

«Очень часто свое субъективное мнение о языке высказывают писатели, - подчеркнул Шамиль Хайров. – Кроме того, ведутся споры о том, какой язык лучше отображает дух народа, много выражений на эту тему…. Я призываю вас с большой осторожностью относиться к таким формулировкам: они красивы, их надо принимать как часть культуры, но лингвистически они не выдерживают критики».

Какие же аспекты языка обычно наделяются подобными «ярлыками»?  Во-первых, конечно же, звуковая сторона: красиво или нет звучит тот или иной язык. Во-вторых, нередко говорят о наличии наиболее типичных, ключевых слов. Еще одна сторона, которая часто обсуждается в связи с отражением национального характера, – грамматика.

«Якобы наличие уменьшительно-ласкательных суффиксов в том или ином языке говорит о доброте носителей этого языка. Очень много таких суффиксов в русском и чешском языках. Но можем ли мы сказать, что характеры двух этих народов похожи?», - задаетсявопросом Шамиль Хайров.

Особенности языковой политики в современном Татарстане осветила зав. отделением «Высшая школа иностранных языков и перевода» Диана Сабирова. Она затронула вопросы обучения 1 и более иностранным языкам в школах, реализация проекта «Англоязычная среда КФУ», создание совместных магистерских программ с зарубежными и российскими партнерами и др.

Обсуждение вопросов, затронутых на пленарном заседании, продолжится в течение следующих дней в рамках круглых столов, основными темами которых станут: возможности обучения на другом языке, изучение более двух языков одновременно в течение всей жизни, преподавание иностранных языков не носителями и другие.