29 июня 2015
Шведская модель обучения другому родному языку теперь и в германских школах

22-25 июня Е.Л. Кудрявцева получила возможность оценить первые результаты нового подхода в обучении на базе государственных школ Германии

Одной из самых прогрессивных систем с точки зрения поддержания и развития родных ("семейных", херитажных) языков мигрантов в странах Евросоюза является "шведская модель". В чем состоит ее суть?

Родители учеников с иным, нежели язык страны проживания, родным языком (языками) при поступлении ребенка в школу сообщают (а затем ежегодно подтверждают) руководству школы своё желание поддерживать данные родные языки и (или) необходимость пояснения на "семейном" языке пройденного на языке страны проживания содержания школьного обучения. Подобные занятия могут проходить как в течение учебного дня, так и в формате "продленки" и ведутся педагогом-носителем "херитажного" языка ребенка как родного. Причем, важно, как наличие профильного педагогического образования, так и признанность его диплома в стране проживания.

Один педагог обслуживает несколько школ (перемещаясь между ними даже в течение одного дня и преодолевая по 30-60 км. на переменках); а в некоторых школах - разновозрастные и точно разноуровневые классы. Родители не доплачивают за подобные дополнительные услуги, а оценки по родным языкам могут присутствовать в годовом и итоговом аттестате зрелости.

Такая модель в различных вариантах начинает внедряться и в Германии. Первой федеральной землей, апробировавшей ее в своих школах, стал Северный Рейн - Вестфалия (кандидат филологических наук, руководитель Международной лаборатории с распределенным участием "Инновационные технологии в сфере поликультурного образования" при Елабужском институте КФУ, научный сотрудник Института иностранных языков и медиа-технологического университета Грайфсвальда (ФРГ) Е.Л. Кудрявцева, была консультантом депутата Ландтага господина фон Грюнберга по работе с детьми мигрантов). Немного позже данная модель получила свое распространение и в соседней земле, Райнланд-Пфальц. И после обращения директора школы в г. Остховене (члена совета директоров земли Райнланд-Пфальц), с просьбой о методической поддержке для педагога ее школы по русскому как неродному/одному из родных, г-жи Татьяны Мальцевой, с конца 2012 года Е.Л. Кудрявцева смогла наблюдать становление классной системы преподавания русского языка и здесь. А 22-25 июня 2015 года, наконец, лично присутствовать на занятиях и оценить первые результаты поддержки "херитажного" языка в рамках регулярной государственной школы Германии.

В чем основные преимущества данного варианта по сравнению с обучением русскому языку в центрах дополнительного образования (общественных организациях) (далее - ЦДО)?

  1. Обязательное наличие у педагога профильного педагогического образования и признание его диплома в стране проживания. В ЦДО в роли педагогов нередко выступают родители учащихся, не владеющие методикой обучения, не учитывающие специфики смешанных групп (в одном классе сидят дети, владеющие русским как иностранным и как одним из родных) и т.д.

  2. Воспитанники и их семьи имеют возможность в системе регулярного образования (что повышает в глазах детей статус русского языка и является одним из факторов мотивации) в учебное время (не столь велика дополнительная нагрузка на ребенка) проходить адаптированный под их ситуацию (программу германской школы, возраст, учет билингвизма и т.д.) материал по русскому языку и культуре России и получать оценку за успеваемость в регулярные табели (по желанию родителей - также в форме отдельных свидетельств о пройденном курсе).

  3. Данная услуга бесплатна для родителей и является добровольной для семей воспитанников (уроки русского или турецкого языка посещают только желающие, заполнившие в начале года бланк заявки на подобное обучение).

  4. По готовящемуся проекту изменений в законодательство земли Райнланд-Пфальц в конце курсового обучения дети смогут сдать экзамен на сертификат, подтверждающий их русско-немецкий билингвизм (формат данного экзамена сейчас обсуждается).

Есть, безусловно, и вопросы и трудности на этом вновь открытом пути к двуязычию. Основные их них заключаются в:

- отсутствии специализированных учебных материалов для всех возрастных групп (с реализацией принципа преемственности и допущенных к использованию в учебном процессе в регулярной школе Германии соответствующими ведомствами);

- недостаточной мотивированности некоторых родителей, без активной поддержки которых работа по сохранению и развитию хиритажного языка у билингва практически невозможна;

- недостаточном уровне общего образования родителей (что понимают сами родители и многие из них готовы к прохождению своеобразных веб-курсов по темам, актуальным для последующего образования детей) и все большем росте числа родителей 2го поколения эмиграции из СССР/СНГ, владеющих русским как иностранным (дети из таких семей также изучают РКИ).

Все эти трудности преодолимы при верном методсопровождении подобных классов и готовности к взаимодействию как со стороны местных структур образования, так и родителей воспитанников. Все это в Остхофене и других двух школах, в которых преподает Татьяна Мальцева, есть. Присутствует и преемственность - от начальной к средней и старшей школе (1-10 класс обучается русскому языку и культуре России одним педагогом, с учетом страновой, возрастной специфики и целеполагания воспитанников).

И мы рады, что по итогам данного визита было решено не только продолжить, но и расширить взаимодействие данных школ с Елабужским институтом КФУ, открыв "Музей русского слова", пополнив книгами о России библиотеки школ, организовав обменные проекты.

Пожелаем педагогу, директорам и ученикам доброго пути в мир многоязычия и поликультурности на корабле немецко-русского билингвизма.


 

Источник информации: Пресс-служба Елабужского института КФУ