11 июня 2015
Вести с Homo Communicans

5 июня в Штеттине (Польша) по инициативе филологического факультета Штеттинского университета (Uniwersytet Szczeciński) и Кемеровского государственного университета культуры искусств при оргучастии Эрнст-Мориц-Арндт Университета Грайфсвальда (ФРГ) состоялся Пятый международный научный семинар «Homo Communicans: Человек в пространстве межкультурной коммуникации». Семинар открыли проректор Штеттинского университета Яцек Стышински и продекан филологического факультета Адрианна Сениув, отметившие важность темы межкультурного взаимодействия и ту роль, которую вот уже пять лет играет в развитии данного направления международный научный семинар «Homo Communicans».

При всем разнообразии палитры тем докладов и сообщений участников, можно было выделить стержневые вопросы: личность и ее самореализация в поли- и межкультурном пространстве (в контекстах литературы, лингвистики, живописи); воздействие глобализации и глокализации как на межличностные процессы, так и на становление индивидуумов, начиная с эпохи Екатерины Великой и до наших дней; взаимодействие коренных и глобальных языков и культур (на примере украинского и английского, телеутского и русского).

Особый интерес вызвали доклады:

- проректора КемГУКИ А.В. Шункова, представившего итоги и перспективы сетевого взаимодействия польской, российской и германской науки на примере проектов, зародившихся между КемГУКИ, Штеттином и Грайфсвальдом

- профессора Университета Грайфсвальда, доктора наук Гарри Вальтера, рассказавшего историю «русских» фразеологических оборотов с германскими корнями (в том числе и «Сказки о Золотой рыбке», ведущей свою биографию от города Волгаст на балтийском побережье и от Филиппа Отто Рунге, через Братьев Гримм, дошедшей до А.С. Пушкина)

- Дороты Орссон, специалиста высшей школы Уккермарка (VHS Uckermark) и ОЦЭ Берлин-Бранденбург (Bildungswerk der Wirtschaft Berlin und Brandenburg), исследующей специфику этнокультурного развития и развития речи у детей мигрантов с польско-немецким билингвизмом

- профессора, доктора наук КемГУКИ Л.А. Араевой, которая вместе с сотрудниками возглавляемой ей научной школы, представила доклады и презентации, наиболее точно и подробно отразившие специфику развития двуязычия коренных народов Сибири (телеутский и русский языки), а также предложила инновационный подход к составлению словарей иностранных языков для облегчения их практикоориентированного изучения

- научного руководителя международных (сетевых) лабораторий с распределенным участием «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» (ЕИ КФУ, УдГУ, Университет им. С. Баишева при участии Масарикова Университета и др.), кандидата пед. наук Е.Л. Кудрявцевой, раскрывшей специфику мобильного и глобализованного образовательного пространства и запросов учащихся ХХI столетия, - и предложившей разработанные при ЕИ КФУ игровые технологии для проведения занятий языками как родными и как иностранными в и вне языковой среды. Важно отметить, что представители КемГУКИ и Штеттина, равно как г-жа Орссон взяли данные игровые технологии для реализации на своих занятиях, найдя в них «ответ на вопрос о модульной образовательной деятельности в разноуровневой аудитории». Тогда как одна из коллег обратила внимание присутствующих на необходимость более целенаправленного обучения игровым методам старшего поколения педагогов в России и Польше, видящих в игре «детство отдельного индивидуума вне детства развивающегося мирового социума». Профессор Л.А. Араева и организатор семинара, профессор доктор Роман Гаваркиевич (dr. hab. Roman Gawarkiewicz) привели примеры из своей практической деятельности, а г-н Гаваркевич и из своих научных исследований в сфере экстралингвистических факторов развития би- и полилингвов, подтверждающие выводы Е.Л. Кудрявцевой и ее коллег-соавторов Игротеки «Дети мира» (каковыми являемся все мы, вне зависимости от возрастных и этнолингвокультурных особенностей)

- сообщение Анны Пьецинской, глубоко изучившей творчество художника и автора аннотаций к своим картинам Guillerma Pereza-Villalty, активно использовавшего прием «постмодернистской цитаты» в живописи, воспринятой как «форма многоязычия и поликультурности». Цитируемы были как древние китайские и японские писатели и художники, так европейские творцы, начиная с К.Д. Фридриха и С. Дали, заканчивая «Демоном» М. Врубеля и знаменитыми пасхальными яйцами школы Фаберже

и многие другие.

Хотелось бы пожелать семинару «Homo Communicans» по исконно славянской традиции «многая лета», а Елабужскому институту КФУ – регулярного и плодотворного сотрудничества с польскими, германскими и российскими коллегами.

Источник информации: Юлия Данилова