В Елабужском институте КФУ продолжается реализация пилотного проекта по подготовке иностранных студентов к поступлению в российские вузы.
Слушатели дополнительной общеобразовательной программы стали предметом особой заботы Генконсульства Исламской республики Иран в Казани и руководства КФУ. В конце января вуз посетила делегация Консульства во главе с и.о. руководителя Алибеманом Эгбали Зарче. Директор вуза Елена Мерзон познакомила гостей с историей и современным развитием alma mater, международными проектами, были обсуждены и намечены перспективы сотрудничества, в том числе личное участие Алибемана Эгбали Зарче в IX Международной тюркологической конференция «Тюркский мир и исламская цивилизация: проблемы языка, литературы, истории и религии», приглашение иранских ученых и лучших практикующих учителей на Международный фестиваль школьных учителей. За круглым столом состоялась встреча делегации со студентами из Ирана. Ребята выразили благодарность преподавателям факультета филологии и истории, кураторам группы, поделились проблемами и задали волнующие вопросы.
В середине февраля в институте побывали эксперты КФУ во главе директором Департамента внешних связей Андреем Крыловым и ознакомились с условиями обучения группы иранских слушателей. Андрей Александрович, в частности, особо отметил один из плюсов обучения в нашем вузе – возможность полного погружения в учебу без отвлечения на пеструю жизнь чужого города: «С точки зрения образовательного процесса это хорошо, потому что слушателям крайне важно за короткий срок выучить русский язык (не самый простой), освоить предметные направления, ведь предстоит сдавать экзамены. Я считаю, что у Елабужского института КФУ большие перспективы, планируем направлять сюда другие группы студентов».
Мы тоже попросили ребят, их преподавателей, кураторов рассказать о первых месяцах жизни и учебы в России. Общались на русском языке без переводчиков!
Йеганэ Гайди
Она приехала из Йезда – одного из самых древних городов центрального Ирана. Первые упоминания об этом глинобитном городе относятся к III тысячелетию до н.э. «У нас очень жарко, здесь холодно, нелегко, не хочу зиму, но надо терпеть», - говорит Йеганэ. Очень серьезная, целеустремленная девушка. Планирует стать акушером-гинекологом или фармакологом. Сначала выбрала для учебы Индию, но ей не совсем подошел климат этой страны. У неё много друзей в Гамбургском университете Германии. Со временем, после освоения немецкого языка, планирует перебраться туда и работать в Германии. Беспокоится, что в Иране будет сложно найти работу.
Немного подрабатывает преподавателем английского языка для детей 7-17 лет, но хочет заниматься полностью только русским языком: «Время – золото». Ужинают с сокурсниками в кафе, иногда сами готовят иранские блюда: «Умею готовить чуть-чуть. Но хочу научиться готовить все. Когда было тепло, гуляли по старинным улочкам Елабуги, были на Городище, в музеях института. Впервые катались на коньках, после роликов получилось неплохо».
Алиреза Аббас Нажад
Алиреза – иранский азербайджанец, имеющий российские корни: «Прабабушка родилась в России, жила в Татарстане, потом эмигрировала в Иран. Дедушка говорил по-русски». Сам он приехал из Тебриза – центра иранской провинции Восточный Азербайджан. Кстати, тоже очень древний город – первое упоминание о нем содержится в надписи на камне 714 г. до н. э.
В родном городе два года учился на архитектора, затем решил идти в медицину и стать кардиологом. Для учебы выбрал было Стамбульский университет, но стоимость обучения оказалась слишком дорогой. Уровнем своей подготовки пока не вполне доволен: «4 месяца назад мы не могли читать и писать, но все равно этого мало. Заниматься бы года три. Словарный запас маловат, надо больше самостоятельно работать. Мой родной язык – турецкий, еще знаю персидский, английский. Русский – четвертый язык. Языки, слова поневоле смешиваются. Перевожу с турецкого на персидский, потом на русский.
С ребятами везде бываем вместе. Правда, на коньках не катался, не хотелось. Очень понравились музеи и главное здание института». Обратил внимание, что в книжных магазинах много книг Омара Хайяма. Любит стихи азербайджанского и иранского поэта из Тебриза, жившего в 20 веке, – Шахрияра; кстати, он упокоился в мавзолее поэтов Тебриза. Российский климат студенту нравится: «Минус 19 – нормально, у нас бывает минус 40: я живу в горах».
Мехраб Ахмеди и Маедех Наджафи
Ребята приехали из Мешхеда и Тегерана, планируют стать стоматологами. На вопрос «Почему выбрали нашу страну для обучения?» Мехраб отвечает, не задумываясь: «Потому что моя будущая жена решила изучать медицину в России». «Будущая жена» успела проучиться год для получения профессии медсестры в Тегеране, но решила, что нужна более престижная специальность. «В Иране трудно сдавать вступительные экзамены. Очень большой конкурс – все школьники хотят учиться в университете, работать в медицине; стоматолог – престижная, хорошо оплачиваемая профессия, - поясняет Маедех. – Мы подумали, что здесь будет полегче. После учебы планируем жить в Иране и открыть свою клинику». Мехраб дополняет ответ невесты: «Все думают, деньги – это очень важно в жизни. Это так, они нужны для хорошей жизни, но это не главное. Главное – любовь, семья, здоровье».
Маедех приехала в Елабугу в феврале из Санкт-Петербурга, 3 месяца учила русский язык в университете: «Русский язык очень трудный и говорят на нем быстро, мы на фарси говорим медленно. Для успеха нужно заниматься с 8 утра до 8 вечера». Она считает, что ребята здесь хорошо говорят по-русски. «Очень холодно, – жалуется Мехраб, – я много болел. «Ходил без шапки и шарфа», – поясняют сокурсники. Маедех улыбается: «Теперь будет надевать – я здесь», потом добавляет: «Я люблю прохладную погоду, но здесь слишком холодно. Привыкаем с трудом».
Мехраб с улыбкой рассказывает о своем досуге: «На Каме осенью были. На коньках катался три раза. В первый раз …упал-упал-упал, много падал. Во второй раз 2-3 раза падал. В третий раз не падал. Чаще всего мы проводим время в университете и в общежитии: туда-сюда, туда-сюда. Ездили с другом в Москву – встретили Маедех. Были на Красной площади, в Кремле. Богатый, красивый город».
Мы поговорили, не собирается ли снять платок Маедех и что думает по этому поводу Мехраб. «Если любит, ничего не скажет», – считает Маедех и добавляет: «Отец тоже скажет: «Сама решай». А вот что ответил Мехраб-философ: «Мы любим Бога. Бог хочет, чтобы женщина носила платок. Мне нравится платок, но это её дело. Сама решит, я не буду сердиться. Я ведь её люблю». Они хорошо дополняют друг друга: оба любят поэзию, например. С легкостью вспоминают строки Молана или Сохраба Сепехри, звучащие для нашего слуха как молитва.
Евгений Белов, председатель Приемной комиссии:
КФУ вошел в число вузов, дипломы которых признаются в Иране. Должно было приехать около 15 слушателей, приехало 31: 6 девушек, 25 юношей от 18 до 35 лет. В большей степени их интересует обучение по медицинским специальностям: лечебное дело, стоматология. Поэтому они ориентированы на Институт фундаментальной медицины и биологии КФУ. Мы готовим их к поступлению, прежде всего, в этот вуз.
Для нас этот новый опыт. У вуза есть лицензия на ведение программ дополнительного образования и специальный приказ, регламентирующий обучение иностранных граждан. В течение первого семестра ребята изучали русский язык, во втором приступили к освоению биологии, химии и физики на русском языке. Занятия идут 5 дней в неделю по три академических часа в день. Курсы годовые, срок обучения около 9 месяцев. По окончанию курсов будут защищать сертификат.
Дания Салимова, профессор кафедры русского языка и литературы:
Ребят, которые до приезда в Татарстан слышали русскую речь, очень мало. Магди и Ариян у себя прошли месячный курс, то есть какую-то небольшую базу имеют. Тем не менее, ребята очень стараются, с охотой посещают занятия. Очень активны, эмоциональны, шумливы. Все яркие красавцы, занимаются спортом, открыты и честны. Если им что-то или кто-то не нравится, сразу говорят об этом в лицо. Трудно идет чтение, письмо (ведь до этого писали справа налево), трудно дается артикуляция русских звуков, особенно сочетания твердых и мягких согласных. Категории рода имен, вида глагола, использование падежных форм - это тоже темы, полностью отсутствующие в их родном языке.
Но работать с ними очень интересно: во-первых, это для нас совершенно новая сфера деятельности, во-вторых, совсем другой по менталитету контингент, в-третьих, это объект и предмет для наших научных исследований. Магди, Ариян, Умид, Мехрдад, Шахрияр, Бехдад, Али - быстрее всех усваивают новый материал. Садек прекрасно поет, Ариян играет на пианино, все иранцы до единого спортсмены (играют в футбол, волейбол, шахматы) - одним словом, ребята все молодцы!
Источник информации: газета Елабужского института КФУ «UNIвести»