Цель программы: формирование компетенций устного переводчика по турецкому языку.

Целевая группа: для выпускников программы переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», специалистов с лингвистическим образованием.

Требования к слушателям: уровень владения языком не ниже В2.

Итоговый документ:

удостоверение о повышении квалификации (при наличии высшего или среднего профессионального образования) или

сертификат установленного образца КФУ (при отсутствии высшего или среднего профессионального образования).

Объем программы: 72 академических часа, из них 24 контактных часа (12  занятий) с преподавателем.

Продолжительность программы: 1,5 месяца

Срок обучения: с 7.10 – 18.11.2024

Формат обучения: дистанционно.

Режим обучения: 1 раз в неделю по 4 академических часа.

Стоимость обучения: 20.000 рублей


Занятия ведет Алина Ильдаровна Минсафина, преподаватель кафедры современных тюркских языков и литератур Стамбульского университета (Турция), PhD (доктор философии, специальность - современный турецкий язык). Окончила Казанский (Приволжский) университет по специальности филология (турецкий язык и литература, английский язык). Является ведущим экспертом по программе профессиональной переподготовки ЦРК UNIVERSUM+ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (турецкий язык, английский и турецкий языки). Действующий переводчик, преподаватель турецкого языка, автор книг и учебных пособий.


На занятиях слушатель будет практиковать

Упражнения для подготовки к устному переводу, упражнения по озвучиванию фильмов, работа в режиме «интервью», «пресс-конференция», аутентичные тексты, аудио- и видео-записи сделают процесс обучения увлекательным, помогут на практике отточить полученные теоретические знания и получить представление о современных требованиях  к профессиональному устному переводчику.


Темы обучения по программе:

Тема 1: Введение в профессию

Тема 2: Психологические аспекты устного перевода

Тема 3: Подготовка к устному переводу – Психологический аспект (в ходе теоретических занятий проводятся практические занятия для подготовки к устному переводу)

Тема 4: Подготовка к устному переводу – Лингвистический аспект (теоретические занятие + практика)

Тема 5: Культурные особенности (теоретические занятие + практика)

Тема 6: Протокол

Тема 7-9: Последовательный перевод

Тема 10-12: Синхронный перевод

Все занятия практико-ориентированы, дополнительные материалы для самостоятельного обучения, задания, аудио и видео материалы позволяют отрабатывать навыки устного переводчика. Обучение проходит на   платформе дистанционного обучения edu.kpfu.ru и на площадке вебконференций КонтурТолк.




Готовы ответить на ваши вопросы по телефонув WhatsApp и Telegram

+78432337354, +79178638053, +79274031073

ucsf@bk.ru