V.L. Uspensky

St. Petersburg State University, St. Petersburg, 199034 Russia

E-mail: erdem108@gmail.com

Received September 3, 2018

Full text PDF

Abstract

The written sources of the Mongolian-Russian-French Dictionary (Dictionnaire mongol-russe-français) compiled by O.M. Kovalevsky (Józef Kowalewski) and printed in Kazan in 1844–1849 were considered. The research is highly relevant, because O.M. Kovalevsky himself did not clearly indicated the above-mentioned sources, especially those written in Asian languages. The fate of the unpublished Mongolian-Russian dictionaries by A. Igumnov, V. Novoselov, and Archimandrite Peter (Kamensky), all used by O.M. Kovalevsky, was traced. The titles of the dictionaries in Asian languages used by O.M. Kovalevsky and having only abbreviated titles were identified. The translation of a long Tibetan title of the Tibetan-Mongolian Dictionary used by O.M. Kovalevsky was provided. This title contains the name of its author (Lobsang-Galsang) and the name of the Buryat monastery where it was compiled (the Egituiskiy Datsan Monastery). O.M. Kovalevsky’s unpublished diaries stored at the National Archives of the Republic of Tatarstan and containing valuable information about the activities of P.L. Schilling von Canstadt in Siberia were analyzed. On P.L. Schilling von Canstadt’s initiative, a dictionary of Buddhist terms in three languages was engraved and printed. It was concluded that O.M. Kovalevsky’s dictionary    embodied the most advanced achievements of contemporary Mongol studies and is based on a large number of written sources and dictionaries, both European and Asian.

Keywords: O.M. Kovalevsky, Mongolian language, lexicography, Mongolian studies, Sinology

References

  1. Alekseev K. A new source for J. Kowalewski’s work on the Mongolian-Russian-French Dictionary. Rocznik Orientalistyczny, 2014, vol. 67, no. 1, pp. 13–25.
  2. Pan T.A. Man’chzhurskie pis’mennye pamyatniki po istorii i kul’ture imperii Tsin XVII – XVIII vekov [Manchu Manuscripts on the History and Culture of the Qing Empire during the 17th – 18th Centuries]. St. Petersburg, Peterb. Vostokoved., 2006. 228 p. (In Russian)
  3. Uspensky V.L. O.M. Kovalevsky’s collection in the oriental manuscripts and xylographs of the Library of St. Petersburg University. In: Mongoloved O.M. Kovalevskii: Biografiya i nasledie (1801–1878) [The Mongolist O.M. Kovalevsky: Biography and Heritage (1801–1878)]. Kazan, Alma-Lit, 2004, pp. 231–250. (In Russian)
  4. Polyanskaya O.N. O.M. Kovalevsky in Transbaikalia, Mongolia and his journey with a spiritual mission to China. In: Mongoloved O.M. Kovalevskii: Biografiya i nasledie (1801–1878) [The Mongolist O.M. Kovalevsky: Biography and Heritage (1801–1878)]. Kazan, Alma-Lit, 2004, pp. 139–164. (In Russian)
  5. Uspensky V.L. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Tokyo, Inst. Stud. Languages Cult. Asia Afr., 1999. XV, 530 р.
  6. Skachkov P.E. Ocherki istorii russkogo kitaevedeniya [Essays on the History of Russian Sinology]. Moscow, Nauka, 1977. 506 p. (In Russian)
  7. Yakhontov K.S. Kitaiskie i man’chzhurskie knigi v Irkutske [Chinese and Manchu books in Irkutsk]. St. Petersburg, Peterb. Vostokoved., 1994. 144 p. (In Russian)
  8. Sazykin A.G. Katalog mongol’skikh rukopisei i ksilografov Instituta vostokovedeniya Akademii Nauk SSSR [The Catalog of Mongolian Manuscripts and Xylographs of the Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of the USSR]. Vol. 1. Moscow, Nauka, 1988. 507 p. (In Russian)
  9. Bray J. Missionaries, officials and the making of the Dictionary of Bhotanta, or Boutan Language. Zentralasiatische Studien, 2008, Bd. 37, S. 33–76.

 

For citation: Uspensky V.L. The sources of O.M. Kovalevsky’s Mongolian-Russian-French Dictionary. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2018, vol. 160, no. 6, pp. 1334–1340. (In Russian)

 

The content is available under the license Creative Commons Attribution 4.0 License.