L.I. Akhmetsagirova

Kazan Federal University, Kazan, 420008 Russia

E-mail: Leisan.Akhmetsagirov@kpfu.ru

Received August 10, 2018

Full text PDF

Abstract

Within the Russian lexicography, one of the important, but still unsolved tasks is the creation of a scientific history of German-Russian lexicography. There are not so many special works devoted to the analysis of the results of its activities in the historical perspective. Still unexplored remains the problem of the phonetic and grammatical information in the dictionaries of the 18th century. This paper presents a comparative analysis of nine general bilingual and multilingual dictionaries published in Russia in this period of time as separate books, which included a German language as a target one. The aim of this work is to study the facts of presentation and elaboration of the phonetic and grammatical information, dynamics of the introduction, ways of presentation, forms and content of this information given in relation to German and Russian words. We have revealed that the dynamics of the presentation and the scope of elaboration of the phonetic and grammatical information in the dictionaries are different. The results of the analysis of the phonetic and grammatical information allows us to give a more complete and detailed assessment of the development and achievements of the German-Russian lexicography in the 18th century.

Keywords: German-Russian lexicography, multilingual dictionaries, bilingual dictionaries, phonetic information, grammatical information, 18th century

References

  1. Böhler C. Das Russisch-Deutsche Wörterbuch von Iwan Pawlowsky. Eine metalexikographische Analyse. München, Otto Sagner, 2003. 208 S. (In German)
  2. Birzhakova E.E. Weismann’s lexicon – a new type of Russian foreign dictionary. In: Istoriya russkoi leksikografii [Dictionary of Russian Lexicography]. St. Petersburg, Nauka, 1998, pp. 88–98. (In Russian)
  3. Birzhakova E.E. K. Schmidt’s manuscript dictionary and its sources. In: Birzhakova E.E. Russkaya leksikografiya XVIII veka [Russian Lexicography of the 18th Century]. St. Petersburg, Nestor-Istoriya, 2010, pp. 74–85. (In Russian)
  4. Vlasov S.V., Moskovkin L.V. From the history of the creation of textbooks of Russian as a foreign language: “Nomenklator ...” (1700) and “Rukovedenie ...” (1706) by I.F. Kopievskii. Mir Russkogo Slova, 2009, no. 4, pp. 80–85. (In Russian)
  5. Kuznetsova I.E. On the source of the book “Nomenclator on Russian, Latin, and German Languages” by Il’ya Kopievskii. In: Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya-XIII: Materialy chtenii, posvyashch. pamyati I.M. Tronskogo [Indo-European Linguistics and Classical Philology-XIII: Proc. Lectures Dedicated to I.M. Tronskii]. St. Petersburg, Nauka, 2009, pp. 319–326. (In Russian)
  6. Fleckenstein Ch. Christoph Schmidt’s concise Russian-German and German-Russian dictionary. Zeitschrift für Slawistik, 1984, Bd. 29, H. 4–6, S. 914–920. doi: 10.1524/slaw.1984.29.46.914.
  7. Christoph Schmidt, gen. Phiseldek. Kurzes russisch-teutsches und teutsch-russisches Wörterbuch. Dietze von J. (Hrsg.). Halle, Univ. Halle-Wittenberg, 1978 = 1774. XVI, 549 S. (In German)
  8. Keipert Н. Cellarius in Russland. Russian Linguistics, 1987, vol. 11, nos. 2–3, pp. 297–317. (In German)
  9. Keipert H. Das Vorwort zum sog. Weismannschen Wörterbuch von 1731. In: Khudozhestvennyi perevod i sravnitel’noe izuchenie kul’tur: Pamyati Yu.D. Levina [Literary Translation and Comparative Study of Cultures: In Memory of Yu.D. Levin.]. St. Petersburg, Nauka, 2010, pp. 389–404. (In Russian)
  10. Alekseev A.A. Changes in the language and changes in the lexicon: Notes on lexicography. In: Slovari i slovarnoe delo v Rossii XVIII v. [Dictionaries and Lexicography in Russia during 18th Century]. Leningrad, Nauka, 1980, pp. 38–44. (In Russian)
  11. Amosova K.A. The electronic corpus of the Russian-language component of I. Nordstet’s dictionary (1780–1782): Information potential, quantitative data. I.A. Boduen de Kurtene i mirovaya lingvistika: Mezhdunar. konf. “V Boduenovskie chteniya”: Trudy i materialy [J.A. Baudouin de Courtenay and Global Lingustics: Proc. Int. Conf. “V Baudouin’s Lectures”]. Vol. 2. Kazan, Izd. Kazan. Univ., 2015, pp. 12–13. (In Russian)
  12. Berezina O.E. Two thematic lexicons of the beginning of the 18th century: Comparative description. In: Slovari i slovarnoe delo v Rossii XVIII v. [Dictionaries and Lexicography in Russia during 18th Century]. Leningrad, Nauka, 1980, pp. 6–22. (In Russian)
  13. Birzhakova E.E. Lexicographic sources and their use in the dictionary of the Russian language of the 18th century. In: Problemy istoricheskoi leksikografii [Problems of Historical Lexicography]. Leningrad, Nauka, 1977, pp. 94–104. (In Russian)
  14. Birzhakova E.E. On the problem of sources of the dictionary of the language of the 18th century. Voprosy prakticheskoi leksikografii [Problems of Practical Lexicography]. Leningrad, Nauka, 1979, pp. 9–20. (In Russian)
  15. Birzhakova E.E. Lexicographic sources in the card index of the Dictionary of the Russian Language of the 18th Century. In: Prakticheskya leksikografiya: 100 let slovarnoi kartoteke [Practical Lexicography: 100 Years of the Lexicographic Card Index]. Moscow, 1989, pp. 42–51. (In Russian)
  16. Birzhakova E.E. Russkaya leksikografiya XVIII veka [Russian Lexicography of 18th Century]. St. Petersburg, Nestor-Istoriya, 2010. 212 p. (In Russian)
  17. Zholobov O.F. On the Russian-German Dictionary of 1771 by Franz Hölterhof. In: Deutsch-russische Sprach- und Literaturbeziehungen im 18 und 19. Jahrhundert. Jelitte H., Konovalov V.N., Nikolaev G.A., Safiullin Ja.G. (Hrsg.). Frankfurt am Main, Peter Lang, 1994, pp. 211–223. (In Russian)
  18. Nikolaev G.A., Troshkina T.P. The German-Russian dictionary of the 18th century from the collection of the Kazan University Library. In: Deutsch-russische Sprach- und Literaturbeziehungen im 18 und 19. Jahrhundert. Jelitte H., Konovalov V.N., Nikolaev G.A., Safiullin Ja.G. (Hrsg.). Frankfurt am Main, Peter Lang, 1994, pp. 129–147. (In Russian)
  19. Khaidarov F. Identification of the phraseological composition of the Russian language based on materials from the Trilingual St. Petersburg Lexicon of 1731. In: Deutsch-russische Sprach- und Literaturbeziehungen im 18 und 19. Jahrhundert. Jelitte H., Konovalov V.N., Nikolaev G.A., Safiullin Ja.G. (Hrsg.). Frankfurt am Main, Peter Lang, 1994, pp. 21–30. (In Russian)
  20. Brien N. Die Weißmannschen Wörterbücher – ein kurzer Vergleich der Erst- und Zweitauflage. In: Weismanns Petersburger Lexikon von 1731. Bd. 3: Grammatischer Anhang. Scholz B., Freidhof G., Kosta P., Schütrumpf M. (Hrsg.). München, Otto Sagner, 1983, S. 23–37. (In German)
  21. Geyr H. Zum Sprichwortbestand im dreisprachigen Petersburger Lexikon vom 1731. In: Weismanns Petersburger Lexikon von 1731. Bd. 3: Grammatischer Anhang. Scholz B., Freidhof G., Kosta P., Schütrumpf M. (Hrsg.). München, Otto Sagner, 1983. S. 3845. (In German)
  22. Kosta P. Das Weißmannsche “Petersburger Lexikon” (1731) und das “Leksikon trejazyčnyj” (1704) von F.P. Polikarpov. In: Weismanns Petersburger Lexikon von 1731. Bd. 3: Grammatischer Anhang. Scholz B., Freidhof G., Kosta P., Schütrumpf M. (Hrsg.). München, Otto Sagner, 1983, S. 5–22. (In German)
  23. Bulich S.K. Ocherk istorii yazykoznaniya v Rossii [An Essay on the History of Linguistics in Russia]. Vol. 1. St. Petersburg, Tip. M. Merkusheva, 1904. 1248 p. (In Russian)
  24. Pekarskii P.P. Nauka i literature v Rossii pri Petre Velikom [Science and Literature in Russia during the Times of Peter the Great]. Vol. 1.: An Introduction to the history of enlightenment in Russia in the 18th century: A research. St. Petersburg, Obshch. Pol’za, 1862. [8], VI, 578, [2] p. (In Russian)
  25. Spiridonova L.F. I.K. Adelung and teaching of the German language in Russia (from the history of the cultural relations between Russia and Germany). Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya Filologiya i Zhurnalistika, 1961, vol. 2, pp. 60–68. (In Russian)
  26. Baumann Н. Zur Geschichte der für Deutsche gedruckten Lehrmittel des Russischen (1731–1945). Jena, Habil.-Schr., 1969. XX, 263 S. (In German)
  27. Keipert Н. Russischlernen im 18. Jahrhundert. Zeitschrift für Slavische Philologie, 2004, Bd. 63, S. 71–95. (In German)
  28. Koch K. Deutsch als Fremdsprache im Russland des 18. Jahrhunderts: ein Beitrag zur Geschichte des Fremdsprachenlernens in Europa und zu den deutsch-russischen Beziehungen. Berlin, New York, W. de Gruyter, 2002. 456 S. (In German)
  29. Vomperskii V.P. Slovari XVIII veka: Ukazatel’ [Dictionaries of the 18th Century: Index]. Moscow, Nauka, 1986. 136 p. (In Russian)
  30. Akhmetsagirova L.I. Dvuyazychnye nemetsko-russkie i russko-nemetskie slovari XVIII–XIX vv. [Bilingual German-Russian Dictionaries of the 18th–19th Centuries]. Kazan, Izd. Kazan. Univ., 2017. 424 p. (In Russian)
  31. Vlasov S.V., Moskovkin L.V. On the revised edition of V.E. Adodurov’s Russian grammar (1731). Mir Russkogo Slova, 2015, no. 3, pp. 102–105. (In Russian)
  32. Kostin A.A. Acribia and ameleia: The context (or lack thereof) for Vasily Adodurov’s grammar. Slověne, 2016, vol. 5, no. 1, pp. 263–299. (In Russian)
  33. Keipert Н. Adodurovs “Anfangs-Gründe der russischen Sprache” und der Petersburger Lateinunterricht um 1730. In: Studia Slavica Mediaevalia et Humanistica II. Roma, Edizioni Dell’ateneo, 1986, S. 393–403. (In German)
  34. Berkov V.P. Dvuyazychnaya leksikografiya [Bilingual Lexicography]. Moscow, AST, Tranzitkniga, 2004. 236 p. (In Russian)

 

For citation: Akhmetsagirova L.I. Phonetic and grammatical information in the German-Russian dictionaries of the 18th century. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2018, vol. 160, no. 5, pp. 1203–1218. (In Russian)

 

The content is available under the license Creative Commons Attribution 4.0 License.