Сыци Ли

Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, 420008, Россия

 

Полный текст PDF
DOI: 10.26907/2541-7738.2019.5-6.89-104

Для цитирования: Ли С. Особенности адаптации китаизмов, обозначающих культурно-бытовые реалии, в русском языке // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2019. – Т. 161, кн. 5–6. – С. 89–104. – doi: 10.26907/2541-7738.2019.5-6.89-104.

For citation: Li S. Adaptation of words related to the Chinese daily life and culture to the Russian language. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2019, vol. 161, no. 5–6, pp. 89–104. doi: 10.26907/2541-7738.2019.5-6.89-104. (In Russian)

Аннотация

По мере расширения контактов между Китаем и Россией культурно-бытовые реалии Китая получают всё большую популярность в российском обществе, что обусловливает интерес исследователей к процессу освоения их номинаций русским языком. В работе рассмотрено более 50 подобных китаизмов, которые извлечены из лексикографических источников разного типа (25 ед.) и различных интернет-ресурсов (28 ед.). Описаны основные причины проникновения китаизмов в русский язык; установлены особенности их адаптации на разных уровнях языка: фонетико-графическом, грамматическом, семантическом. Особый акцент сделан на анализе реализации деривационного потенциала исследуемых единиц в русском языке, выявлены образованные от них дериваты (149 ед.), проанализирована словообразовательная структура этих слов, рассмотрены их семантические особенности. Сделан вывод о том, что расширение семантического объема заимствованных слов и большой объем словообразовательного гнезда с вершиной-заимствованием представляют собой важное доказательство глубины их вхождения в принимающий язык.

Ключевые слова: культурно-бытовые реалии, русский язык, китайский язык, китаизмы, адаптация заимствований, лексическая семантика, словообразовательный потенциал

Литература

  1. Ларин А. Китайские мигранты в России: история и современность. – М.: Вост. кн., 2009. – 511 с.
  2. {cke_protected}{C}%3C!%2D%2D%20%20%2D%2D%3E-->Маринова Е.В.  Иноязычная лексика современного русского языка. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 296 с.
  3. Гилазетдинова Г.Х. {cke_protected}{C}%3C!%2D%2D%20%20%2D%2D%3E-->Ориентализмы в русском языке Московского государства XV–XVII вв. – Казань: Казан. ун-т, 2010. – 203 с.
  4. Суперанская А.В. {cke_protected}{C}%3C!%2D%2D%20%20%2D%2D%3E--> Ударение в заимствованных словах в современном русском языке. – М.: Наука, 1968. – 310 с.
  5. Языковая ситуация на Дальнем Востоке России и приграничной территории (на материале российского Приамурья и провинции Хэйлунцзян, Китай) / – Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2014. – 153 с.
  6. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. – Л.: Наука, 1972. – 428 с.

  7. Маринова Е.В. Адаптация иноязычной лексики на современном этапе: новые явления и тенденции // Вестн. Нижегород. ун-та им. Н.И. Лобачевского. – 2011. – № 6. – С. 399–403.

  8. Косова В.А., Маклеева Е.А. О функциональном анализе морфем, или сколько в русском языке суффиксов -ушк- // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2016. – Т. 158, кн. 5. – С. 1338–1358.

Поступила в редакцию

28.05.19

 

Ли Сыци, соискатель кафедры русского языка как иностранного

Казанский (Приволжский) федеральный университет

ул. Кремлёвская, д.18, г. Казань, 420008, Россия

E-mail: sytsil@mail.ru

 

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.