Целый ряд особенностей канадского варианта английского языка связан с правописанием отдельных слов. Во всем англоговорящем мире существует единая система орфографии и пунктуации с двумя частными подсистемами. Одна из них ориентирована на британское написание (которое используется во всех англоязычных странах за исключением Соединенных Штатов) с употреблением специфических форм для небольшого числа слов: favour, centre, levelled и т.д. Другая подсистема – американская: favor, center, leveled и т.д. В Канаде в основном используется британская подсистема с той лишь разницей, что некоторые издатели (особенно в популярных публикациях, рассчитанных на массового читателя) придерживаются правил американской подсистемы, в то время как другие смешивают – американское и британское написание (color, но centre)».

В целом, канадское написание слов похоже на британское. Итак:

1) слова, которые заканчиваются на –er, например, “center” and “theater”, в Канаде  пишутся “centre” и “theatre”;

2) двойная “L” часто исчезает в AmE, например, слова “travelled” или “levelled” пишутся с одной l в AmE, но в СаЕ они пишутся как в BrE;

3) написание слов favour, flavour, colour и т.п. в канадском варианте «u» остается, как и в BrE – а в AmE исчезает буква «u»: favor, flavor, color!

В то же время, можно найти и примеры американской орфографии, например: analyze пишется через «z», и тюрьму называют jail, а не prison.