Особенность диалектного различия англоязычного атласа Канады состоит в преимущественной меридиональной направленности (с востока на запад) диалектных зон в отличие от широтной карты диалектов США (север — юг). Это объясняется тем что Канада была заселена с востока на запад, а не с севера на юг как США. Тем, не менее, Западная Канада, как и Дикий Запад США, колонизованные в конце XIX — нач. XX веков в меридиональном направлении, представляют собой довольно гомогенный в диалектном отношении ареал.

В пределах Канады существуют и свои региональные варианты канадского английского. Общепринятым и самым распространенным является Standard/ General  Canadian, однако внутри провинций и территорий наблюдаются свои специфичные черты. Варианты канадского английского в различных провинциях имеют под собой определенную почву.

В Канаде различают диалект Atlantic English. Это диалект морских провинций: Новой Шотландии, острова Принца Эдуарда и Нью-Брансуика, где речь напоминает шотландский или ирландский английский. Здесь характерно использование определенных локализмов, связанных с погодными явлениями на море, рыбной ловлей и блюдами местной кухни. Сильнее всего различия проявляются в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, которая оставалась автономной до 1949 г. Английский язык местных жителей сильно отличается произношением гласных, изменением морфологии и синтаксиса, наличием архаичных слов и выражений, например: What are ye at? (What are you doing?) Отсутствие дорог в течение длительного периода времени привело к образованию изолированных поселений на этой территории. Они сохранились и до сих пор, поэтому местные различия в языке можно наблюдать на уровне отдельных деревень. Такие различия привели к созданию отдельных словарей диалектов канадского английского (Dictionary of Newfoundland English, Dictionary of Prince Edward English, Dictionary of Cape Breton English).

В провинции Квебек английский язык подвержен сильному влиянию французского языка, поэтому для него характерно большое количество французских заимствований.

Долина реки Оттава, район к северо-западу от города Монреаль на пограничной территории между провинциями Онтарио и Квебек, также исторически отличается своей языковой сельской спецификой благодаря большому количеству первых поселенцев из Ирландии, Шотландии и Германии. В языке жителей этого района можно встретить заимствования из гэльского языка, ряд фонологических особенностей произношения, отличающиеся синтаксические структуры, а именно использование for to перед формой инфинитива: I went to the shop for to get the cheese вместо I went to the shop to get the cheese. Однако в настоящее время в силу большого притока сюда иммигрантов из других стран мира упомянутые различия постепенно стираются, отдельные случаи употребления специфичных лексико-грамматических структур характерны лишь для старшего поколения коренных жителей.

Свои отличия в языке наблюдаются и в районе Прерий в провинциях Манитоба, Саскачеван и Альберта. Активное развитие сельского хозяйства, а также нефтяной промышленности побудили создание собственных лексических единиц, например: wheat miner (фермер, активно занимающийся производством пшеницы), oildriller (нефтяник).

На западе Канады в провинции Британская Колумбия язык испытывает сильное влияние американского английского, поэтому канадский вариант является частью признанного Тихоокеанского Северо-Западного диалекта английского языка, в котором, помимо всего прочего, особенно наблюдаются заимствования из языка коренных жителей, например: high muckamuck – важная персона, potlach (изначально - «церемония вручения подарков», в настоящее время - «сабантуй» или «пирушка».

На севере Канады в Нунавуте, Северо-Западных территориях и Юконе отмечается диалект, названный Indigenous English или First Nations English. В нем особенно распространены заимствования из языка коренных жителей. На севере это преимущественно инуиты. Поэтому в английском языке часто встречаются слова и выражения из инуитских языков, например: angakok (шаман), panak (длинный широкий нож для создания иглу), tupik (летняя палатка из шкур), kabloona (белый человек). Особенности быта местных жителей отразились в таких выражениях, как basket sled (вид саней), fan hitch (собачья упряжка), factory (пост торговли пушниной). Некоторые из этих заимствований (например, igloo (жилище инуитов), caribou (канадский северный олень)) вошли в стандартный английский язык [Dictionary of Canadianisms].

В целом, Канадский диалект понемногу впитал в себя особенностей от каждого из языков, и теперь носители языка в Канаде говорят на особенном, исключительно канадском английском, который совмещает в себе традиции британского английского языка, американского английского языка, оказывающего сильное влияние на лексику и фонетику канадского английского, а также, в меньшей степени, – французского языка.