D.Kh. Valeev*, A.G. Nuriev**, R.V. Shakiryanov***

Kazan Federal University, Kazan, 420008 Russia

E-mail: *valeev55@gmail.com, **anasnuriev@yandex.ru, ***rakat51@mail.ru

Received December 12, 2018

Full text PDF

DOI: 10.26907/2541-7738.2019.1. 67-74

For citation: Valeev D.Kh., Nuriev A.G., Shakiryanov R.V. The potential of state languages of the subjects of the Russian Federation in the procedural branches of law using the example of civil proceedings. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2019, vol. 161, no. 1, pp. 67–74. doi: 10.26907/2541-7738.2019.1. 67-74. (In Russian)

Abstract

The use of the state languages of the subjects of the Russian Federation in various areas of public relations is conditioned by the federal structure of the state and favors the development of these languages. At the same time, despite the availability of constitutionally guaranteed provisions, many gaps still occur in the use of the state languages of the constituent entities of the Russian Federation in legal proceedings. For example, the system of existing legal regulators fails to apply a unified approach to the implementation of the constitutional right to judicial protection in the state languages of the constituent entities of the Russian Federation. Two aspects have been distinguished in the implementation of these guarantees within the procedural branches of law: firstly, hearing a civil case in the state language of a constituent entity of the Russian Federation and, secondly, hearing a case in the Russian language with the assistance of an interpreter. The problems associated with the ability to make service documents and court decisions in the state language of the subject of the Russian Federation have been defined. Special attention has been paid to the status, role, and procedural functions of an interpreter in civil proceedings.

Keywords: state languages of republics within Russian Federation, rights to judicial protection, Constitution of Russian Federation, civil proceedings, procedural documents, translator, judicial decision

Acknowledgements. The study was supported by the Russian Foundation for Basic Research and the Government of the Republic of Tatarstan (project no. 18-411-160004 r_a).

References

  1. Zheleznov B.L., Kurmanov M.M. Legal guarantees of adoption and promulgation of laws of the republics in their state languages. Zakon i Pravo, 2005, no. 8, pp. 12–14. (In Russian)
  2. Mishhenko А.Yu. Constitutional guarantees of ensuring the rights of persons who do not know the language of criminal proceedings in the Russian Federation. Nauchnye Trudy Rossiiskoi Аkademii Yuridicheskikh Nauk, 2014, vol. 2, no. 14, pp. 786–788. (In Russian)
  3. Solov'ev А.S. Protsessual'nye dokumenty po grazhdanskim delam [Procedural Documents Addressing Civil Cases]. Moscow, Yurid. Lit., 1974. 144 p. (In Russian)
  4. Valeev D.Kh., Nuriev А.G., Shakiryanov R.V. Implementation of the constitutional right to judicial protection in the state languages of the subjects of the Russian Federation. Rossiiskii Sud'ya, 2018, no. 11, pp 6–9. (In Russian)
  5. Valeev D.Kh., Nuriev А.G., Shakiryanov R.V. Possible use of service documents drafted in the state languages of the subject of the Russian Federation during civil proceedings. Rossiiskaya Yustitsiya, 2019, no. 2, pp. 54–57. (In Russian)
  6. Zaitsev I.M. Court decision as a service document. Rossiiskii Sud'ya, 1999, no. 1, pp. 25–27. (In Russian)
  7. Krashennikov P.V., Ruzakova O.A., Slavinskaya G.A. A commentary on the Civil Procedure Code of the Russian Federation (continuation). Vestnik Grazhdanskogo Protsessa, 2014, no. 1, pp. 85–117. (In Russian)
  8. Zhenetl' S.Z., Аlekseeva N.V. A new insight into the complete and incomplete appeal in the Russian civil procedure. Rossiiskii Sud'ya, 2012, no. 9, pp. 6–8. (In Russian)
  9. Nekazakov V.Ya. Some innovations of appeal in the Russian civil procedure. Nauchnye Trudy Rossiiskoi Аkademii Yuridicheskikh Nauk, 2012, vol. 2, no. 12, pp. 106–110. (In Russian)
  10. Kalinkina L.D. Cancellation of the appeal or other judicial decision with the return of the criminal case to a new judicial review. Rossiiskii Sud'ya, 2015, no. 12, pp. 23–27. (In Russian)
  11. Grishina E.P. Realizatsiya printsipa natsional'nogo yazyka sudoproizvodstva pri uchastii perevodchika v ugolovnom protsesse Rossii [Implementation of the Principle of National Language Use in Legal Proceedings with the Participation of an Interpreter during the Criminal Proceedings in Russia]. Moscow, Yurlitinform, 2014. 208 p. (In Russian)
  12. Rybin P.V. Teaching grammar to legal translators. Vestnik Universiteta imeni O.E. Kutafina (MGYUА), 2015, no. 11, pp. 89–99. (In Russian)
  13. Medyakova T.А. On the problem of participation of an interpreter in criminal proceedings. Voprosy Rossiiskogo i Mezhdunarodnogo Prava, 2013, nos. 9–10, pp. 45–52. (In Russian)
  14. Kuznetsov O.Yu. Organizational and legal framework for the appointment of an interpreter to participate in the arbitration and civil proceedings. Rossiiskaya Yustitsiya, 2009, no. 6, pp. 39–42. (In Russian)

The content is available under the license Creative Commons Attribution 4.0 License.