E.M. Vereshchagin

V.V. Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences, Moscow, 119019 Russia

E-mail: zhenya2956@yandex.ru

Received May 23, 2017

Full text PDF

Abstract

According to Russian chronicles, Prince Vladimir the Great, being baptized in Chersones in 986, pronounced in Slavonic two confessions of faith – the well-known Credo Niceo-Constantinopolitanum and the second confession, which has been unknown until the recent time and highly enigmatic. It is obvious that the second “faith” was translated from Greek, but the Byzantine text was found only in the middle of the 19th century. Prince Vladimir professed the sc. li,belloj (Lat. deminutivum libellus – knizhitsa (книжица 'little book')) written (about 835) by Michael the Synkellos, the prominent 'great confessor', (o` me,gaj o`mologhth,j). The Slavonic translation is very interesting as a linguistic source and, nevertheless, rather neglected by specialists. The Slavonic versions of Michael's “Libellus” represent five separate translations undertaken in different historical periods (in the span of six centuries) and at different territories – both South- and East-Slavic. Common for all five versions is the great variability of abstract lexemes. The linguistic nature of intensive variability cannot be reduced to the known mechanisms. So, the author of the investigation has introduced a new terminus technicus (fluctuation) to designate the observed phenomenon of theological termination (=creation and competition of termini as a part of language-building activity). A long comparative list of lexical variants (being items in the process of mentioned fluctuation) has been added to the theoretical argumentation.

Keywords: libellus, homologetic document, lexical variation, collation of variants, fluctuation, doctrinal interpretation

References

  1. Laurentian Chronicle (Rev. of 1926). Povest' vremennykh let: v” lieto 6494 [986] – v” lieto 6504 [996] (l. 27–44) [The Tale of Past Years: In the Year of 6494 [986] – in the Year of 6504 [996] (p. 27–44)]. Karskii E.F. (Ed.). Moscow, Yazyki Russ. Kul't., 1997. H, III, 733 p. Complete Collection of Russian Chronicles, vol. 1, no. 1. (In Russian)
  2. Bibikov M.V. Byzantine Prototype of the Oldest Slavic Book (Svyatoslav Miscellany of 1073). Moscow, Pamyatniki Ist. Mysli, 1996. 403 p. (In Russian)
  3. Birnbaum D., Lunt H.G. The Povĕst' vremennykh let: An Interlinear Collation and Paradosis.  Ostrowski D. (Ed.). Cambridge, MA, Harvard Univ. Press, 2003. 2368 p. Harvard Library of Early Ukrainian Literature. Texts. Vol. 10. Pts. 1–3.
  4. Trinity Miscellany. Available at: http://mns.udsu.ru/mns/portal.main?p1=53. (In Russian)
  5. Beneshevich V.N. Old Russian Kormchaya Book of the 14th Century for Titles without Explanation. Vol. 2. Sofia, Izd. Bolg. Akad. Nauk, 1987. 331 p. (In Russian)
  6. Svyatoslav Miscellany of 1073. Book 1. Moscow, Kniga, 1983. 266 p. (In Russian)
  7. The Grand Prince Svyatoslav Yaroslavich Miscellany of 1073. St. Petersburg, Izhdiveniem T.S. Morozova, 1880. X, 266 p. The Society of Lovers of Ancient Texts, no. LV. (In Russian)
  8. The Grand Prince Svyatoslav Yaroslavich Miscellany of 1073: With Greek and Latin Texts. Moscow, Univ. Tip., 1883. XXV, 32, 185 p. The Lectures in the Imperial Society of History and Russian      Antiquities, 1882, book 4. (In Russian)
  9. Thomson F.J. Les cinq traductions slavonnes du “Libellus de fide orthodoxa” de Michel le Syncelle et les mythes de l'arianisme de saint Méthode, apôtre des Slaves, ou d'Hilarion, métropolite de Russie, et de l'existence d'une Église arienne à Kiev. Revue des Études Slaves, 1991, vol. 63, pp. 19–54. (In French)
  10. Nikol'skii N.K. Materials for the History of Old Russian Religious Texts. St. Petersburg, Tip. Imp. Akad. Nauk, 1907. VI, 168 p. Collection of Papers of the Russian Language and Literature Branch of the Imperial Academy of Sciences, vol. 82, no. 4. (In Russian)
  11. Vereshchagin E.M. Rus in the Epoch of Vladimir the Great: State, Church, Culture. Makarov N.A., Nazarenko A.V. (Eds.). “Libellii” Mikhaila Sinkella i “Viera khr'stian'ska” kn. Vladimira Velikogo: lingvisticheskie nablyudeniya [Michael the Synkellos's “Libellus” and Vladimir the Great's “Christian Faith”: Linguistic Observations]. Moscow, Vologda, Drevnosti Severa, 2017, pp. 84–129. (In Russian)
  12. Vereshchagin E.M. Church Slavic Manus­cripts in Rus: Linguotextological Findings. Moscow, Indrik, 2001. 607 p. (In Russian)
  13. Vereshchagin E.M. The Literary Heritage of the Saints Cyril and Methodius: Interlanguage, Intercultural, Intertemporal, and Interdisciplinary Findings. Moscow, Indrik, 2012. 518 p. (In Russian)
  14. A Patristic Greek Lexicon. Lampe G.W.H. (Ed.). London, Oxford Univ. Press, 1961. 1568 p.
  15. Vereshchagin E.M. Was the Prince Vladimir, who baptized Rus, a heretic and heterousian? Izvestiya Akademii Nauk SSSR. Seriya Literatura i Yazyk, 1989, no. 1, pp. 49–56. (In Russian)
  16. Vereshchagin E.M. The History of Emergence of the Ancient Common Slavonic Literary Language. Translation Activity of the Saints Cyril and Methodius and Their Students. Var'irovanie kak organicheskaya cherta terminotvorchestva: popytka apologii velikogo knyazya Vladimira [Variation as an Organic Characteristic of Term Creation: An Attempt for Apology by the Prince Vladimir]. Moscow, Martis, 1997. 315 p. (In Russian)


For citation: Vereshchagin E.M. “Christian Faith” by Prince Vladimir the Great: Fluctuations of abstract lexemes. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2017, vol. 159, no. 5, pp. 1097–1105. (In Russian)


The content is available under the license Creative Commons Attribution 4.0 License.