Руководитель программы: д.филол.н., зав. кафедрой теории и практики перевода, доцент Тахтарова С.С.





Форма обучения: очная                                                  

Срок обучения: 2 года                                                    

Язык, на котором ведется обучение: русский, иностранные языки (в соответствии с выбранным  профилем)

Вступительные испытанияэкзамен (программа вступительных испытаний)


О ПРОГРАММЕ

Появление магистерской программы по специальности «Теория перевода, межкультурная и межъязыковая коммуникация» стало своеобразным ответом на запрос международного рынка труда, который, несмотря на глобальный экономический кризис, испытывает острую необходимость в квалифицированных специалистах, владеющих навыками устного и письменного перевода и международной коммуникации, способных участвовать в налаживании диалога с учетом существующих норм общения, национального этикета, особенностей и традиций представителей различных культур.

Программа не только ориентирована на непосредственное освоение базовых и вариативных дисциплин, но и предоставляетширокий диапазон возможностей для отработки навыков перевода в ходе организуемых мероприятий, тренингов, круглых столов и практических семинаров, что становится возможным благодаря плодотворному сотрудничеству Высшей школы иностранных языков и перевода с партнерами программы – Каспийской высшей школой перевода, ведущими европейскими университетами, департаментом перевода Еврокомиссии и другими международными организациями.

Магистерская программа «Теория перевода, межкультурная и межъязыковая коммуникация» предоставляет возможности для развития тех профессиональных компетенций, которые позволят выпускникам  составить серьезную конкуренцию на рынке, приобрести комплекс академических знаний и практических умений, способствующих гармоничному развитию в профессии.


Будущая карьера:

- международные организации, транснациональные корпорации и совместные предприятия – в качестве переводчиков, помощников руководителя, редакторов текстов на иностранном языке;

- государственные и негосударственные образовательные и научно-исследовательские учреждения – в качестве преподавателей, научных сотрудников и экспертов в рамках профессиональных компетенций;

- в коммерческих и некоммерческих организациях, осуществляющих издательскую и публицистическую деятельность, средствах массовой информации в качестве редакторов и переводчиков. 


Наши партнеры:

- Каспийская высшая школа перевода
- Немецкий культурный центр им. Гете
- Университет им. Йохана Гуттенберга
- Генеральный директорат по устному переводу
Европейской комиссии
- Генеральный директорат устного перевода и
конференций Европейского парламента