05 сентября 2014
"Во мне много душ, во мне много рек..." (в рамках VII Международных Цветаевских чтений в Елабужском институте КФУ)

5 сентября состоялись утренние публичные лекции участников VII Международных Цветаевских чтений.

Модераторами на выступлениях являлись Салимова Д.А., профессор, д.ф.н., заведующая кафедрой русского и контрастивного языкознания ЕИ КФУ; Мухаметшина Р.Ф., профессор, д.ф.н., заведующая кафедрой русской литературы XX – XXI веков Института филологии и искусств КФУ (г. Казань).

Марина Ивановна Цветаева – поэт-интернационал. Это утверждение сумела доказать в своей работе, «Поэзия как форма многоязычия», Кудрявцева Е.Л., кандидат филологических наук, научный сотрудник Института иностранных языков и медиа-технологического университета Грайфсвальда (г. Грайсфальд, ФРГ). Марина Цветаева знала несколько языков, среди которых французский и, в особенности, немецкий. Отец был русский, мать – из обрусевшей польско-немецкой семьи, а жить часто приходилось, помимо России, то в Италии, то в Германии. Вот и металась душа Цветаевой среди всего этого многоязычия, желая найти что-то своё, родное. «Франция – легка, Россия – тяжела, Германия – по мне», - писала Марина Ивановна в своих дневниках. Так и стал для неё немецкий язык – особым способом выражения чувств и мыслей в поэзии. Очень часто Цветаева объединяла в одном стихотворении несколько языков или сюжетов сказок разных народов. «Стихосложение – это уже перевод с родного языка – на иной: французский ли или немецкий уже не важно!».

Федотов О.И., профессор кафедры филологического образования МИОО (Московского института открытого образования), д.ф.н., член-корреспондент Международной академии рассказал о гамлетовских мотивах в поэзии М.И. Цветаевой. Тема доклада – «Диалог Гамлета с совестью».

В XX веке на литературную арену выходит модернизм с изменившимися творческими приемами и методами. Если в XIX веке в литературе преобладала социальная проблематика, то в XX веке на первый план вышел интерес к внутреннему миру человека и, как следствие, субъективизм. В соответствии с этим изменением приоритетов изменились формы бытования шекспировских реминисценций. Особенно показательны в этом плане шекспировские реминисценции в поэзии М. И. Цветаевой. В 1928 году по впечатлениям от прочтения шекспировского "Гамлета" поэтесса пишет три стихотворения: "Офелия - Гамлету", "Офелия в защиту королевы" и "Диалог Гамлета с совестью". Однако Цветаева не идёт за Шекспиром след в след. Она меняет сюжет, во многие стихотворения вводит свою лирическую героиню, часто, в лице самой Марины Ивановны. Цикл её стихотворений – это вдохновенный гимн всепоглощающей женской любви, противостоящей мужскому бесплодному честолюбию.

Знали ли вы, что Марина Цветаева изучала татарский? С этим фактом познакомила слушателей Р.Ф. Мухаметшина, профессор, д.ф.н., заведующая кафедрой русской литературы XX – XXI веков Института филологии и искусств КФУ (г. Казань). В своём докладе «Образы татар в творчестве М.И. Цветаевой: мифы и реалии» Резеда Мухаметшина объяснила, почему переводов стихов поэтессы так мало в татарском языке. Как оказалось, этому есть, минимум, две причины. Во-первых, поэзия Цветаевой порывиста, резка, тогда как татарской поэзии присуща плавность, мелодичность слога, некая напевность. Другая причина: Марина Ивановна не любила татар. По крайней мере, так считали до недавнего времени. Однако Резеда Мухаметшина сумела доказать обратное. Оказалось, что отрицательный образ «пёс – татарин» связан в творчестве Цветаевой не с Волжскими татарами, татарами – современниками, а с татаро-монголами, завоевавшими некогда Русь. Таким образом, обвинить поэта в национализме мы не имеем права. У Марины Ивановны слово «татары» связано с мифами (татаро-монгольское нашествие) и с крымскими татарами, когда в военное время их культура стала для Цветаевой чужой. «Надеюсь, что оппозиций между творчеством М.И. Цветаевой и татарской культурой больше не будет», - подытожила своё выступление Р.Ф. Мухаметшина.

Для слушателей лекций Марина Цветаева, безусловно, открылась с другой стороны. Как оказалось, это не только талантливый поэт и писатель, но и образованный филолог, тонко чувствующий силу языка и умеющий использовать эту силу в поэтическом русле.

 

Источник информации: Елена Матвеева, ПРЕСС-ЦЕНТР ЕИ КФУ.