21 января 2014
В Институте начал работу научно-методологический семинар по проблемам языков и перевода в новых геополитических и экономических условиях

По инициативе кафедры теории и практики перевода и кафедры европейских языков и культур с декабря 2013 г. начал функционировать научно-методологический семинар по проблемам языков и перевода в новых геополитических и экономических условиях. На нем преподаватели и студенты направления «Лингвистика» обсуждают особенности, тенденции функционирования языков и пути укрепления позиции и роли переводчика в многонациональных, многоязычных, мультикультурных и многоконфессиональных регионах Европы и Азии.

На первый семинар была приглашена доктор филологических наук, профессор, директор Института языка и коммуникативных стратегий предпринимательства, руководитель Астраханского регионального отделения Союза переводчиков России, член Правления  Союза переводчиков России, член комитета по обучению переводу Международной Федерации переводчиков, член редакционного совета научных журналов American Journal of Translation Studies, Journal of Multicultural Research и Current Issues in Language Studies, Директор Центра переводоведения и синхронного перевода Астраханского государственного университета Ольга Геннадьевна Егорова.

В ходе семинара О.Г. Егорова осветила новейшие методики преподавания конференц-перевода в Генеральном Директорате устного перевода Европейской Комиссии и Европейского Парламента, провела мастер-класс по синхронному переводу, разработанный совместно и находящийся под супервизией Союза переводчиков России и Генеральных директоратов по устному переводу Европейской Комиссии и Европейского Парламента. Интерес вызвал вопрос возможности повышения квалификации по преподаванию синхронного перевода в ведущих университетах Европы (Высшая школа перевода Сорбонны, Высшая школа перевода Женевского университета).

В планах семинара  широкий круг вопросов: разработка направлений и механизмов коммерческого использования языков как средства продвижения российских товаров (в том числе и образовательного продукта КФУ), технологий и культуры; организация и осуществление проектного, производственно ориентированного обучения студентов, развитие связей между производством и университетом; развитие международных контактов, организация участия студентов и преподавателей в программах академического международного обмена, дальнейшее развитие модели «включённого образования», открытие совместных аспирантур и докторантур, программ двойного диплома; разработка и проведение мероприятий по увеличению числа  междисциплинарных инновационных проектов, экспонатов на выставках, по коммерциализации продукции и участия преподавателей и студентов в международных и российских грантах и программах; развитие переводческой деятельности в рамках стратегии Союза переводчиков России; организация обучения и повышения квалификации сотрудников, усиление мониторинга качества оказываемых образовательных услуг и др.

На семинаре был обсужден вопрос возможного открытия совместной сетевой магистратуры с Астраханским государственным университетом.