24 декабря 2012
Центр японоведения Института востоковедения и международных отношений КФУ посетил профессор Японского фонда в Москве Аракава Томоюки.

14 декабря Центр японоведения Института востоковедения и международных отношений КФУ вновь посетил выдающийся эксперт в обучении японскому языку, профессор Японского фонда в Москве Аракава Томоюки.

 

В этот день состоялась встреча с первым заместителем директора Н.М. Ахтямовой, в ходе которой обсудили результаты сотрудничества в течение года и определили перспективные направления в 2013 году. По итогам встречи договорились подготовить совместный план работы кафедры филологии и культуры стран Дальнего Востока с Японским фондом в Москве.

 

Утром студенты четвертого и пятого курсов, а также выпускники имели возможность посетить занятие по японскому языку для продолжающего уровня. А днем того же дня Аракава-сенсей провел лекцию на тему «Любовные треугольники в японской литературе». Профессор рассказал о двух типах любовных треугольников, для которых в японском языке существует два специальных иероглифа 嬲 (дзё:) и 嫐(до:). Первый состоит из двух иероглифов, означающих «мужчина», и одного – «женщина», и имеет значение «заигрывать». Второй состоит из двух иероглифов «женщина» и одного – «мужчина», значение всего иероглифа – «мучить, издеваться». Таким образом, были изучены два типа любовных треугольников: «мужчина-женщина-мужчина» и «женщина-мужчина-женщина». Аракава-сенсей на примерах японской литературы рассказал об особенностях подобных взаимоотношений в разные периоды Японии. Были рассмотрены такие произведения как «Повесть о Гендзи» Мурасаки Сикибу, «Луна в тумане» Уэда Акинари, «Праздник во тьме» Ёсиюки Дзюнноскэ, «Жало смерти» Симао Тосио, «Затем» и «Сердце» Натсумэ Сосэки и «Стон горы» Кавабата Ясунари. Любовные треугольники типа «женщина-мужчина-женщина» в японских литературных произведениях заканчивались чаще всего трагично, тогда как в отношениях «мужчина-женщина-мужчина» мужчины или игнорировали друг друга, или же мирно договаривались, что совсем не похоже на западную литературу. Если вспомнить такие произведения как «Тристан и Изольда», «Илиада», «Сказания о короле Артуре», то мужчины всегда сражались за женщину.

Лекцию могли посетить все желающие, так как профессор вел рассказ на английском, а презентация с тезисами и выдержками из произведений были на русском языке. Аракава-сенсей помог лучше понять менталитет японцев и культуру Японии. После лекции студенты и гости имели возможность пообщаться с Аракава-сенсеем во время чаепития.



Источник информации: Центр японоведения