03 декабря 2012
Издан перевод Корана, подготовленный специалистами МГИМО и КФУ

В  издательском доме «Марджани» из  печати вышел перевод Корана,
выполненный Бетси Яковлевной Шидфар (1928–1993)  — выдающимся
востоковедом, ученицей академика И.Крачковского. Профессор  Б.Шидфар
работала в  МГИМО с  1960 по  1993  г. на  кафедре языков стран
Ближнего и  Среднего Востока . Бетси Яковлевна хорошо известна как
блестящий знаток и  переводчик многих памятников арабской классической
литературы.

В  последние годы жизни она работала над переводом Корана, но  так и
не  успела завершить этот титанический труд. На  руках у  наследников
Шидфар остался архивный материал, который и  был передан в
издательство. Почти полтора года полтора года преподаватель МГИМО и
заведующий кафедрой регионоведения и исламоведения ИВМО КФУ Ренат
Беккин совместно с сыном Бетси Яковлевны Рамин Каземович работали над
подготовкой к  печати текста перевода.

Особенностью данного перевода является то, что он  передает не  только
смысловое содержание Священной Книги, но  и  художественные
достоинства текста Корана, написанного рифмованной и  ритмизированной
прозой. По  оценке специалистов-корановедов, перевод, выполненный
Б.Шидфар, является одним из  наиболее удачных переводов Корана на
русский язык.

Презентация перевода состоится 1 декабря в Москве на книжной выставке
Non-Fiction.

Источник информации: Кафедра регионоведения и исламоведения ИВМО