ПОДРОБНЕЕ О ПРОГРАММЕ

Общие положения: Программа переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык, второй иностранный язык) ориентирована на формирование переводческой компетенции, базирующейся как на профессиональных знаниях слушателя, так и на высоком уровне владения родным и иностранным языком. Слушатели программы изучают два иностранных языка: основной – английский язык, второй дополнительный язык по выбору (итальянский, немецкий или французский).

Срок обучения: 3 года - 6 семестров по 16 недель (14 учебных недель, 2 зачетно-экзаменационные недели). В течение одного семестра слушатели изучают 5-6 предметов (10-12 очных часов в неделю).

На полный курс обучения отводится 1.600 часов. Из них: аудиторные занятия в виде лекций, практических занятий, семинаров составляют 476 часов (по английскому языку), 332 часов (по второму языку); занятия с использованием дистанционных технологий 208 часов (по английскому языку), 22 часа (по второму языку); на самостоятельное изучение предметов программы выделяется 416 часов (по английскому языку), 146 часов (по второму языку). Использование в процессе обучения дистанционных технологий, представленных в виде электронных лекций, презентаций, электронных учебников, дополнительного материала в виде ссылок на интернет-ресурсы, помогает повысить качество образования и разнообразить процесс обучения.

Условия приема: На обучение зачисляются студенты всех институтов/факультетов КФУ и других вузов Казани.

Отбор слушателей производится по результатам тестирования, проводимого в сентябре месяце. Цель тестирования - определить уровень владения английским языком слушателей, поступающих на программу обучения «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык + второй иностранный язык). Для успешного освоения программы переподготовки уровень слушателей, прошедших тестирование, должен быть не ниже Intermediate. Уровень слушателей на второй иностранный язык А0 (начинающий).

Документ: По окончании обучения выдается диплом о переподготовке с присвоением квалификации «Переводчик английского и второго иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации».

Учебный план: Программа переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык, второй иностранный язык) состоит из трех модулей:

«Базовый уровень перевода»

«Профессионально-ориентированный уровень перевода»

«Базовый уровень перевода второго иностранного языка»

Модуль 1 «Базовый уровень перевода» состоит из дисциплин, ориентированных на формирование знаний у слушателей по лингвистике и основам перевода. Теоретический курс «Основы теории изучаемого языка: лексикология, теоретическая

грамматика, стилистика» (94 ч.) способствует формированию лингвистических знаний о языке. Курс «Теория перевода» (64 ч.) способствует выработке универсальных навыков перевода с английского языка на русский и наоборот. Ознакомление с межкультурными аспектами переводческой деятельности представлено в курсе «Теория и практика межкультурной коммуникации» (48ч.). Современный уровень языкознания раскрывает общетеоретический курс «Введение в языкознание» (54 ч.). Совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах осуществляется в рамках «Практического курса иностранного (английского) языка» (200 ч.). «Практического курса второго иностранного языка. Уровень А1» (78 ч.). Курс «Введение в практику профессионального перевода» (100 ч.) формирует базовые знания, умения и навыки, необходимые для выполнения перевода текстов различной тематики. Итого 638 часов за первый год обучения.

Модуль 2 «Профессионально-ориентированный уровень перевода» состоит из дисциплин, способствующих совершенствованию переводческих компетенций. Углубленное изучение профессионально-коммуникативной сферы английского языка представлено в курсе «Деловая коммуникация» (48 ч.). Детальная отработка навыков устного перевода в области профессиональной коммуникации осуществляется в рамках курса «Теория и практика устного перевода» (48 ч.). Расширение лингвострановедческих знаний осуществляется за счет курса «Страноведение» (Великобритания) (48 ч.). Курс коммуникативной направленности «Стилистика русского языка и культура речи» (42 ч.) ориентирован на повышение речевой грамотности у слушателей. «Практикум» (54 ч.) ориентирован на самостоятельную работу по закреплению лексики и грамматики, тренировочные задания по переводу профессионально-ориентированных текстов, чтение спецлитературы, выполнение различных письменных заданий по переводимым текстам специальности, подготовку к презентациям. Совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах осуществляется в рамках «Практического курса иностранного (английского) языка» (100 ч.). «Практического курса второго иностранного языка. Уровень А2» (82 ч.). Совершенствование практических навыков письменного перевода по специальности или направлению осуществляется в рамках «Практического курса профессионально-ориентированного перевода» (200 ч.). В рамках указанного курса обучение проводится по профессионально-ориентированным направлениям:

> Естественно-научное направление 1 (IT-технологии, , геофизика, математика)

> Естественно-научное направление 2 (биология, химия, экология)

> Социально-гуманитарное направление 1 (история, религоведение, философия, политология)

> Социально-гуманитарное направление 2 (психология, журналистика, PR-технологии, туризм)

> Инженерное направление

> Медицинское направление

> Филологическое направление

> Экономическое направление

> Юридическое направление

Итого 622 часа за второй год обучения.

Модуль 3 «Базовый уровень перевода второго иностранного языка» состоит из дисциплин, ориентированных на формирование знаний у слушателей по основам перевода по второму иностранному языку. Совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах осуществляется в рамках «Практического курса второго иностранного языка. Уровень В1» (170 ч.). Курс «Практический курс перевода второго иностранного языка» (170 ч.) формирует базовые знания, умения и навыки, необходимые для выполнения перевода текстов различной тематики. Итого 340 часов за третий год обучения.

Использование дистанционных технологий на занятиях применяется только в качестве дополнительного материала, представленного в виде электронных лекций, презентаций, информационных ссылок на интернет-ресурсы, списков рекомендуемой литературы, тестов, учебных фильмов. Платформой для реализации проекта является MOODLЕ.

Контроль знаний осуществляется посредством промежуточных и итоговых тестов, письменных контрольных работ (промежуточных от 4-6 работ), индивидуальных заданий, переводов текстов общей и профессионально-ориентированной тематики. Зачеты и экзамены сдаются по завершении каждого теоретического и практического курса. Завершается обучение сдачей Итогового аттестационного экзамена.

Стоимость первого года обучения - 34.000 рублей.

Онлайн регистрация на программу

Подробнее о программе: тел. +7 (843) 233-73-54, +7 917 295 94 56, +7 9053 107 208